シェア

吹き替え部門、第9回映画・テレビ声大賞

イタリア語の吹き替えは国際的な卓越性ですが、品質と著作権保護が必要です - イタリア語の吹き替えを素晴らしいものにするすべての数字

吹き替え部門、第9回映画・テレビ声大賞

国際吹き替えグランプリ2017

今回で XNUMX 回目となるダビング グランプリでは、現代の映画やテレビ シリーズの最高の声、セリフ アダプター、ダビング ディレクター、部屋の技術者が再び表彰されます。 この類のないイベントは、イタリアの卓越性、世界中で知られている吹き替えの芸術に注目を集め、私たちのお気に入りに「声を与える」専門家や芸術家を一般の人々に紹介するために作成されました.

グランプリはまた、キャラクターや俳優を忘れられないものにした人々へのオマージュであるだけでなく、MiBACT の貢献と Nuovo IMAIE の SIAE の支援により、今年も素晴らしい文化研究の瞬間でもあります。

多くのイベントやイニシアチブがグランプリの形式を構成しています。26 月中旬から何百人もの学生が参加した大学セミナー「移行期の翻訳 - 映画化と言語的および社会的ステレオタイプ」が 30 月 9 日にサピエンツァで開催されました。ローマ、「翻訳後、翻案: 異なる文化を比較する方法」XNUMX 月 XNUMX 日 Roma Tre で、「吹き替え、イタリアの卓越性」 - イタリア語吹き替えの経験における翻案、対話、翻訳、言語」、XNUMX 月 XNUMX 日にユニットで。

そして、この芸術的職業の隠された特徴を発見するために、吹き替えの研究に専念するセミナーを主催した大学の奨学金。 「吹き替え、イタリアの卓越性」と題された会議は、今日 14 月 23 日に、品質と著作権の保護をテーマとして開催されました。 この旅の最終段階は、21.00 月 XNUMX 日 XNUMX 時にオーディトリウム パルコ デッラ ムジカで開催されるグラン ガラ デッレ ヴォーチで、ピノ インセーニョとモニカ マランゴーニが主催し、その年の最高の専門家を表彰するセレモニーです。ゲスト、専門家および非専門家の聴衆、業界メディアおよび機関。 賞を授与する審査員は、過去のエディションのすべての受賞者で構成されています。 今年の審査員長はパオロ・ジェノベーゼです。 一般市民にも「その勝者」がいます。実際、グランプリのウェブサイト www.premiodeldoppiaggio.it を通じて投票することができます。 "、ベスト ダバーと今年のベスト ダバー。

イタリア語吹替が世界で最も優れている数字

– 年間吹き替え時間 570.000 分
– 2.100 人の専門家が関与
– 90 万の売上高
– イタリアで 60 万人のユーザー
– 世界中で 20 万人以上のユーザー
– 100 の吹き替え室
– 30人の吹き替え監督

14 月 XNUMX 日に LUISS 大学の Sala Toti で開催され、ジャーナリストの Tonino Manzi が司会を務めた会議「ダビング、イタリアの卓越性」の主なテーマは、品質と著作権の保護でした。 「吹き替えは卓越しており、文化的な目的にも役立ちます。本日の会議をここで開催できることを光栄に思います」. これが、国際経済およびマーケティングの議長を務めるルカ・ピロロ教授が討論を開始した方法です。

幸いなことに、他の分野での現在の危機にもかかわらず、視聴覚分野は常に成長しています。
世界の卓越性。

フィリッポ チェッリーニ – INCE メディアは次のように発言しました。 私たちの意図は、カテゴリーに声を与えることです
原作を歪曲してはいけないという理由で、長い間影に隠れていた「アーティスト」たち。 吹き替えのおかげで、何千もの映画が、そうでなければ元の言語で見られなかった視聴者がアクセスできるようになりました。 数日前、Netflix のディレクターは、Stampa.it で、イタリアで視聴されるコンテンツの 84% が吹き替えであると宣言しました。 吹き替えビジネスは非常に好調で、さまざまなセクターが危機に瀕している時期に、その売上高はおそらくトレンドに反して増加しています。 公的資金はありませんが、自律的であり、成長し続けています。まさにこの理由から、業界の「専門家」(声優、吹き替え監督、アダプター) の専門的実体の認識を保証し続けなければなりません。

INCE Mediaは、国際吹き替えグランプリを主催する会社です。 最後のステージは、23 月 21.00 日に XNUMX にオーディトリウム パルコ デッラ ムジカで開催されるグラン ガラ デッレ ヴォーチで、ピノ インセーニョとモニカ マランゴーニが主催し、その年の最高の専門家の授賞式が行われます。著名なゲスト、一般の専門家および非専門家、業界メディアおよび機関。 賞を授与する審査員は、過去のエディションのすべての受賞者で構成されています。 今年の審査員長はパオロ・ジェノベーゼです。 一般市民にも「その勝者」がいます。実際、グランプリのウェブサイト www.premiodeldoppiaggio.it を通じて投票することができます。 "、ベスト ダバーと今年のベスト ダバー。

その後、ANICA の技術産業セクションのプレジデントである Ranieri De Cinque の番になりました。 、など) には、常にコンテンツが必要です。 イタリアでは、これらのコンテンツはほとんどが吹き替えであり、所要時間はもちろん非常に異なり、より高速です。 さらに、過去の「顧客」はイタリア人でしたが、現在は新しいプレーヤーのおかげで、国際的な論理に入り、これが品質に影響を与え、もはや優れたものではなくなりました. 私たちの目標は、まさにこの品質を守ることでなければなりません。 フランチェスキーニ大臣は視聴覚部門の中心性に注意を向けており、この部門を支援し、あらゆるニーズに適したものにするために、部門の修復と技術産業を含む法令が承認されています。 これまでに行ったすべての作業を無駄にせず、仕事だけでなく品質とプロフェッショナリズムも保証するために、最低限の要件を設定できることを願っています。」

SIAE の映画部門のディレクターである Andrea Marzulli は、彼が代表する会社の役割を思い出しました。法律は、作品の成功に対する補償を確立し、これが使用されるたびに、作者、監督に支払われます。権利」。 彼の意見では、この問題に関する法律が制定され、料金を定める 1988 年の法令が更新されるように、「吹き替え」カテゴリへの関心を促進する必要があります。 彼はまた、吹き替えのカテゴリにいくつかの番号を提供しました。
– 230 年に 3000 のアダプターが 2016 の作品を寄託
– 230 人のうち、24 歳未満は 30 人のみ
– 25% が脚本家と監督です。

レビュー