シェア

言語: 話し言葉から書き言葉へ、そして簡単な言葉から難しい言葉への移行

私たちは「イタリア語は書かれたとおりに読む」と言いますが、実際には「発音されたとおりに書かれる」と言うべきです。 私たちはいくつかの言語を簡単だと認識し、他の言語は難しいと認識しますが、実際はどうなのでしょうか?

言語: 話し言葉から書き言葉へ、そして簡単な言葉から難しい言葉への移行

もう一度私たちのものを取りましょう 声門学者ダニエレ・ヴィターリによるイタリア語に関する一連の記事 XNUMX つの介入のうち、今日私たちが提案する介入は最初のものであり、 話し言葉から書き言葉への移行 それは後者の方が優れているという認識につながります。

実際、人生の最初の数年間、私たちは 独占的に話される言語との関係、しかしその後学校ではアルファベットを学びます。 このようにして、口述、小さな考え、そして壁に掛かっている「E Come Ivy」の絵の中で、私たちは書かれた言葉の卓越性のアイデアを内面化し始めます。 これはイタリア語なのかと疑問に思う人もいるかもしれません 通過は簡単か難しいか 他の言語と比較して。

Vitali がこの問題にどのように対処するかを見てみましょう。

Qについての思春期の議論

」で Qの音が本当に聞こえるよ」と高校の同級生が言っていました。 私は疑問を表明し、あえて書くこともできました。 そして発音は変わりません。 「それは真実ではありません!」と彼女はスキャンダルを起こした。 Q と聞こえるのに C と書くのは無知です。」 さて、私の意図は、高校で「cuando」と書くのは無知であることを否定することではなく、むしろ Q の使用には発音上の理由があるということでした。

実際、「いつ、絵」と「心、学校」、あるいは「水」と「障害」で本当に違う音が聞こえたとしたら、 私たちは決して間違ってはいません、XNUMX年生でもありません。 ただし、反対意見が多ければ、 QとCのやりとり それは広く蔓延している間違いだからです。 書き方を学ぶときにこの XNUMX つの文字を混同することがよくあるのはなぜですか? 

語源

なぜなら、通常のことですが、私たちは単語の語源ではなく耳をたどります。「when」と「picture」は「heart」と「school」と同じように /kw/ と発音され、別の書き方をすると、これは、最初の XNUMX つがラテン語の Q を持っていた (Quando とQuadrus) のに対し、残りの XNUMX つは C (cor と schola ) を持っていたという理由だけです。 

つまり、イタリア語の綴りは、 語源に基づいて区別されるラテン語では発音が異なるため綴りが異なることは考慮しませんが、イタリア語では /'kwɔre、s'kwɔla/ は /'kwando、'kwadro/ と同じように発音されます。

彼は大人になっても間違いを犯す

電子メールやソーシャル ネットワークのおかげで、他の人がどのように書くかを知ることができるようになった今、イタリア人が大人になっても「心、学校」のスペルを間違えないことが簡単にわかります。 

しかしその一方で、他の多くのものも見ることができます 耳で書いたことによる間違い」:「私はここにいます、ここに来て、あなたは知りません、男、さくらんぼ」。 これらの例は地域のアクセントの干渉ではなく、むしろ次のような結果であることに注意してください。恣意 ルール つづり.

切り捨てと省略

一般的には次のように考えられています 「何ですか」は重大な無知を示す誤りです: 子音の前では「un Cat」ですが「una gatta」なので、母音の前では「uno」を切り詰めて「un amici」と書き、「una」を省略して「un'amica」と書きます。 「ある疑惑」と「ある悲しみ」というので、「どちらである」と書かなければなりません。なぜなら、「どれ」は「どれ」の切り捨てだからです。 繰り返しますが、「自分自身」と書くのは混同の危険がないため間違いですが、「自分自身」と書くのは「もし(あなたが)自分自身なら」と混同される可能性があるため許容されます。 

同様のビザンチン主義は、無知を装わないために私たちが従うことを強いられており(しかし私は XNUMX 番目の戒めを拒否し、常に「自分」にアクセントを付けて書きます)、それに従えば当たり前のことであるにもかかわらず、学校で膨大な時間を占めています。 「イタリア語は世界で最も簡単な言語であるため、 書いてある通りに読んでください」.

簡単な言語と難しい言語

私たちが言語を主に使用するのは 話されたもの、書かれたものではなく、と言ったほうが正しいでしょう。 「イタリア語は発音どおりに書かれます」。 しかし、それでも、「心」と「絵」の場合で見たように、これはあまり真実ではないようです。 

この容易さは、文字だけで得られるものではありません。トルコ語は、綴りを音声学により忠実にするために、アラビア語のアルファベットからラテン語のアルファベットに移行しましたが、依然として非常に複雑な文法を備えた言語であり、辞書にはほとんど情報がありません。ヨーロッパ人:これらすべての理由から、神聖な正書法の簡略化にもかかわらず、それは依然として難しい言語です(ヨーロッパ人にとっては当然のことですが、トルコ語を話す人々にとっては別の問題です)。

逆に、 イタリア人は英語を単純な言語として認識しています 英語は言語形式が乏しいため、音声を簡単に見つけるのは少し無謀に思えます。 イングランド /'hɒbɪ/ 対英語イタリアの /'ɔbbi/ 「趣味」。 

もちろん、 イタリア人にとってスペイン語はとても簡単です、私たちの言語に直接関係しており、多くの場合透明な語彙を備えた言語です。 ただし、文法上の複雑さと多数の表現のせいで、すべてが太陽と虹というわけではありません。 ウソの友達 壮観ですらあります。 さらに、私たちにとって単純な言語は、新しい言語を話さない人、たとえば日本人やアメリカ人にとっては試練となる可能性があります。

簡単と難しいの相対性

言葉の使いやすさは、要するに概念です 主に相対的な そして不思議なことに、それは異文化間ではありません。ブラジルでは誰もが、 ポルトガル語 は非常に難しく、そのような仕事には確かに骨の折れる作業が必要であるにもかかわらず、外国人がそれを学びたがることに彼らは驚いています。 

さて、文法的および語彙的なレベルでは、ポルトガル語はスペイン語よりもそれほど難しいわけではありませんが、音声レベルでは確かに難しいです。 

これは今度は、一連の正書法上の複雑さを引き起こし、小さなブラジル人が学校の机の後ろに座っているときに苦しむことになった。ポルトガル語がそれほど影響を受けにくいという彼らの考えは、ポルトガル語を書き言葉レベル(休息時、休息時)のみで同一視した結果である。彼らの話し言葉に挑戦してみると、彼らの流暢さは、彼らの邪魔をして無邪気を装って尋ねるのがいいほどです:「でも、どうやってそのような難解な言葉をそんなに早く話すことができるのですか?」)。

フランス語と英語はどうですか? 次の日曜日の第二部で見ましょう。

。 。 。

ダニエレ・ヴィタリ、ボローニャ出身で、欧州委員会の翻訳者を何年も務めました。 彼は、「Linguistic Portraits: the Romanian」(Inter@lia 2002)、「Do you speak Italian-Luxembourg? ルクセンブルグのイタリア人の言語に関するメモ」(Inter@lia 2009)、「イタリア人のためのロシア語の発音」(Luciano Canepari、Aracne 2013)、および偉大な「Dizionario Bolognese-Italiano Italiano-Bolognese」(Pendragon 2007 および2009 年、Luigi Lepri とともに)、「エミリア方言とトスカーナ方言。 エミリア・ロマーニャとトスカーナの間の言語的相互作用」(Pendragon 2020)および「ブルナイでの出会い。 ボロネーゼ方言学習マニュアル」(Pendragon 2022)。

レビュー