シェア

シネマ、シラノも劇場で大衆を征服

若きフランス人監督アレクシス・ミシャリクがエドモンド・ロスタンの戯曲に触発された映画「シラノ・モン・アムール」は、観客をベル・エポックの陶酔的な雰囲気に浸らせます。

シネマ、シラノも劇場で大衆を征服

非常にフィクション化された方法で、フランスの最大の演劇的成功の起源を語る気さくで面白い映画で、29 世紀の終わりにマルセイユ出身の無名の 20.000 歳で書かれ、それ以来 XNUMX 回上演されました。世界中の劇場で何度も。 Cyrano mon amour (「エドモンド」は原題)は、演劇コメディー シラノ ド ベルジェラックに触発された、若きトランスアルパイン監督のアレクシス ミカリクによる映画で、エドモンド ロスタンが当時求めていたものを正確に再現しています。当時、フランスの大衆が求め、絶賛されたライバルからこれを手に入れたときに、人々を笑わせることでした。ウジェーヌ・ラビシュとジョルジュ・フェイドー。 そして、散文ではなく詩でそれを行う.

ロスタンのシラノが当時のフランスの劇場を明るくし、1897年の冬にパリの大衆を驚かせたように、この映画はフランス文化のトーテムを明るくします。彼が過去に書いたものと同じように重みのある成功は、代わりに、フランスの首都の X 区にまだ存在する劇場である Theâtre de la Porte Saint-Martin での初演以来、響き渡っています。 この作品は笑わせてくれますし、映画も意図的にキラキラさせています。 視聴者をベル エポックの陶酔的で創造的な雰囲気に浸らせます。、しかし、知的な参照や引用で誇張することはありません。 前編はよりロマンティックで、作者の芸術的、人間的才能と感性がすべて現れますが、後半はよりダイナミックで、最終的にはほとんど現代の喜劇に流れ込みます。

フランス語の洗練された韻と音を楽しむには、可能であればオリジナルのバージョンで映画を観るべきであり、当時のコミュニケーション規範を理解するためにも、フランス語が今日のフランス人が使用する言語よりもさらにバロック的で豪華だった時代を理解する必要があります。 (いつの時代も「voi」が使われていましたが、これは友人や親戚の間でも「lei」に相当します) ロスタンはロマンティックでコミカルなオペラに適応する術を知っていた. しかし、映画「恋におちたシェイクスピア」に触発されたと思われる監督の過度な個人的再解釈については、ロスタンドが実際の状況や有名な登場人物に触発されてシラノを考案したという考えから、いくつかの批判がありました。

一部のフランスの批評家は監督を非難した 矛盾が多すぎる: Rostand は XNUMX 週間で Cyrano を書きませんでした。 妻は夫に嫉妬する専業主婦であるだけでなく、熟達した詩人であり劇作家でもありました(この側面については今述べたところです)。 ラヴェルのボレロは、コメディアンがとにかく舞台に上がることで法律を尊重しないことを決定するシーケンスに共鳴しますが、この場合の音楽的背景は映画の選択と見なすことができ、俳優によって演じられたわけではありませんが、何年も後に作曲されました。シーンの俳優。 したがって、これは熟練した映画愛好家向けの映画ではありませんが、重要なのは常に歴史的真実であるとは限りません。最終的に、この映画が機能するのは、詩的なライセンス、楽しさ、感情が勝つからです。

レビュー