Gabriel García Márquez
Cem Anos de Solidão (Cien años de soledad) 1967
Espanhol
Cópias estimadas: 52 milhões
“Muitos anos depois, diante do pelotão de fuzilamento, o Coronel Aureliano Buendía se lembraria daquela tarde longínqua em que seu pai o levara para conhecer o gelo. Macondo era então uma aldeia de vinte casas de barro e caniço bravo construídas na margem de um rio de águas diáfanas que se derramavam sobre um leito de pedras lisas, brancas e enormes como ovos pré-históricos. O mundo era tão recente que muitas coisas careciam de nome, e para nomeá-las era preciso apontar o dedo”.
Louise Hay
Você pode curar sua vida 1984
língua Inglesa
Cópias estimadas: 51 milhões
“A vida é muito simples: o que damos volta para nós, o que pensamos sobre nós mesmos torna-se a nossa verdade. Acredito que todos, inclusive eu, são XNUMX% responsáveis por sua própria existência, tanto boas quanto ruins. Cada pensamento que temos molda nosso futuro. Cada um de nós cria as experiências que se vê vivendo com os pensamentos e sentimentos que alimenta dentro de si”.
Vladimir Nabokov
lolita 1955
língua Inglesa
Cópias estimadas: 50 milhões
“Lolita, luz da minha vida, fogo das minhas entranhas. Meu pecado, minha alma. Lo-li-ta: a ponta da língua dá três passos no palato para bater, no terceiro, contra os dentes. O. Lá. Tá. Ela era Lo, apenas Lo de manhã, medindo um metro e setenta em uma meia. Era Lola de calça. Era Dolly na escola. Era Dolores na linha pontilhada dos documentos. Mas Lolita sempre esteve em meus braços."
Joana Spyri
Heidi (Heidis Lehr- und Wanderjahre) 1880
língua alemã
Cópias estimadas: 50 milhões
“No sopé de uma fileira de montanhas com picos irregulares que olham ameaçadoramente para o vale do Alto Reno, existe uma aldeia como há muitas na Suíça: com a igreja com uma torre sineira pontiaguda e a escola, o moinho, o ferreiro e o sapateiro. Quando o trem para na pequena estação, o condutor grita: «Mayenfeld!»”.
Benjamin Spock
A criança. Como curar e como criar (The Common Sense Book of Baby and Child Care) 1946
língua Inglesa
Cópias estimadas: 50 milhões
"Confie em si mesmo. Você sabe muito mais do que pensa que sabe. Não leve muito a sério tudo o que seus vizinhos dizem. Não coloque muito peso em opiniões de especialistas. Não tenha medo de confiar no seu bom senso."
Lucy Maud Montgomery
Anne de Green Gables, 1908
língua Inglesa
Cópias estimadas: 50 milhões
“A Sra. Rachel sentou-se à janela em sua posição habitual e ficou de olho em qualquer coisa que se movesse. Sua casa ficava na rua principal de Avonlea e de lá ele comandava a estrada que subia do vale até as colinas vermelhas. Estava em uma posição privilegiada, para que ninguém que chegasse ou saísse de Avonlea - uma cidade localizada no centro de uma península triangular que se projeta para o Golfo de San Lorenzo e banhada pelo mar em ambos os lados - pudesse escapar de sua vista".
Anne Sewell
Beleza Negra: autobiografia de um cavalo (Beleza Negra) 1877
língua Inglesa
Cópias estimadas: 50 milhões
“O primeiro lugar de que tenho uma memória clara é um prado grande e agradável com uma piscina de água limpa no meio. Árvores com folhas sombreadas curvavam-se sobre o lago e, onde a água era mais profunda, cresciam juncos e nenúfares. De um lado do prado, além da cerca, vimos um campo arado; do outro, atrás de um portão, a casa de nosso senhor. No topo do prado havia um bosque de abetos, enquanto na extremidade oposta corria um riacho íngreme cuja margem, naquele ponto, caía saliente”.
Jack Higgins
A Águia pousou 1975
língua Inglesa
Cópias estimadas: 50 milhões
“Alguém estava cavando uma cova no canto do cemitério enquanto eu passava pelo portão. Lembro-me claramente porque parecia preparar o terreno para tudo o que viria a seguir."
Richard Adams
Rabbit Hill (Watership Down) 1972
língua Inglesa
Cópias estimadas: 50 milhões
“Não sobraram prímulas. Do lado da mata - onde terminava, campo aberto que descia até uma velha cerca, além da qual havia um fosso forrado de silvas - ainda se viam algumas manchas de amarelo desbotado entre a eufórbia e as raízes dos carvalhos".
Lew Wallace
Ben-Hur (Ben-Hur: Um Conto de Cristo) 1880
língua Inglesa
Cópias estimadas: 50 milhões
“O Gebel es Zubleh é uma cadeia de montanhas medindo oitenta milhas e mais de comprimento, e é tão estreita que seu contorno no mapa se assemelha a uma centopéia rastejando do meio-dia para o norte. De pé sobre suas falésias vermelhas e brancas e olhando para o sol nascente, veríamos apenas o deserto da Arábia, onde sopram os ventos do leste, tão odiosos para os viticultores de Jericó, desde o começo do mundo. As suas encostas estão todas cobertas por areias empurradas até ao Eufrates e destinadas a aí permanecer para sempre, porque as montanhas formam um baluarte para os pastos de Moab e Amom, a oeste: terras que de outra forma seriam também um deserto”.
Shere Hite
O Relatório Hite, 1976
língua Inglesa
Cópias estimadas: 48 milhões
“As mulheres percorreram um longo caminho na última metade do século XX, desde quando a existência do orgasmo feminino foi questionada e desde quando as mulheres eram efetivamente propriedade no casamento até grandes vitórias como a Declaração das Nações Unidas de 1995 sobre os direitos das mulheres, assinado por 140 países, que proclama a autonomia da mulher para decidir sobre seu próprio corpo. No entanto, apesar do fato de que hoje a mulher tem todos os seus direitos e a sexualidade está em todo lugar, ainda há um longo caminho a percorrer – como emerge claramente das mulheres que não param de me escrever”.
EB White
A Teia de Charlotte (A Teia de Charlotte) 1952
língua Inglesa
Cópias estimadas: 45 milhões
“—Aonde papai vai com esse machado? Fern perguntou à mãe enquanto colocavam a mesa para o café da manhã. 'No chiqueiro', respondeu a Sra. Arable, 'os leitões nasceram esta noite.'
JP Donleavy
O Homem Gengibre 1955
língua Inglesa
Cópias estimadas: 45 milhões
“Hoje um raro sol de primavera. Carroças chacoalhando em direção ao cais ao longo da Tara Street, em meio aos gritos de crianças pálidas e descalças. O'Keefe entra e sobe em um banquinho. Ele ajeita a mochila que carrega no ombro e olha para Sebastian Dangerfield”.
Helena Beatrix Potter
O Conto de Peter Rabbit, 1902
língua Inglesa
Cópias estimadas: 45 milhões
“Era uma vez quatro coelhinhos, cujos nomes eram Spinning Top, Hop, Cottontail e Peter. Os coelhinhos viviam com a mãe numa toca arenosa cavada entre as raízes de um enorme pinheiro.
Richard Bach
Jonathan Livingston Seagull (Jonathan Livingston Seagull) 1970
língua Inglesa
Cópias estimadas: 44 milhões
“Hoje um raro sol de primavera. Carroças chacoalhando em direção ao cais ao longo da Tara Street, em meio aos gritos de crianças pálidas e descalças. O'Keefe entra e sobe em um banquinho. Ele ajeita a mochila que carrega no ombro e olha para Sebastian Dangerfield. “Aquelas banheiras ali são enormes. Eu não tomava banho há dois meses. A cada dia que passa me sinto mais irlandês. É como o metrô de Nova York, você tem que passar pelas catracas."
Eric Carle
A Lagarta Muito Faminta (1969).
língua Inglesa
Cópias estimadas: 43 milhões
“Ao luar, um pequeno ovo pousa em uma folha. Numa manhã de domingo, um lindo sol quente apareceu e — pop — uma pequena e voraz lagarta saiu do ovo”.
VC Andrews
Sunless Flowers (Flores no sótão) 1979
língua Inglesa
Cópias estimadas: 42 milhões
“É tão apropriado colorir a esperança de amarelo, como aquele sol que raramente víamos. E quando começo a copiar de antigos diários que guardei por tanto tempo, o título me vem como que por inspiração: Abra a janela e fique no sol. Ainda assim, hesitei em nomear nossa história. Porque penso em nós acima de tudo como flores no sótão. Flores de papel. Tão intensamente colorido, desaparecendo naqueles dias longos, tristes, sombrios e opressivos em que éramos prisioneiros da esperança e controlados pela ganância. Jamais conseguiríamos colorir de amarelo uma de nossas flores de papel”.
Jostein Gaarder
Mundo de Sofia (Sophies verden (Sophie's World) 1991
idioma norueguês
Cópias estimadas: 41 milhões
“Sofia Amundsen estava voltando da escola. Ele caminhou o primeiro trecho da estrada com Jorunn e eles conversaram sobre robôs. Segundo Jorunn, o cérebro humano era comparável a um computador muito sofisticado: Sofia, porém, não concordava muito. Um homem tinha que ser mais do que apenas uma máquina."
Elbert Hubbard
Uma Mensagem a Garcia (1899).
língua Inglesa
Cópias estimadas: 40 milhões
“Se você for contratado por um homem, pelo amor de Deus, trabalhe para ele. Se o salário que ele te paga é suficiente para comprar pão com manteiga, trabalhar para ele, falar bem dele, pensar bem dele, ficar ao lado dele e da instituição que ele representa. Acredito que se eu fosse contratada por um homem, eu trabalharia para ele."