シェア

継子の養子縁組、私たちは投票します。 ふすま:息子のより良い養子縁組

上院では、チリンナ法案の修正に関する重要な採決が数時間以内に行われるとの期待が高まっている。 しかし、イタリア語の言いまわしや新造語を使用できるのに、なぜ外国語を使用するのでしょうか? アカデミア・デッラ・クルスカはこれに反発し、「継子養子縁組」を「パートナーの子の養子縁組」または「子供の養子縁組」に置き換えることを提案している

継子の養子縁組、私たちは投票します。 ふすま:息子のより良い養子縁組

「継子養子縁組」という外国主義は受け入れられないだけでなく、イタリア語にとっては「考えられない」ことですらあります。 アカデミア・デッラ・クルスカはこれ以上我慢できず、憲法第5条に関する現在の議論に真っ向から介入することを決定した。 市民労働組合 上院修正案に関する重要な採決が行われる日 DDLチリンナ。 PDのアンドレア・マルクッチ上院議員が提案した「スーパー・カンガルー」に関する決定に大きな期待が寄せられており、これが可決されれば野党だけでなくカトリック民主党も提出した修正案のほとんどが取り消されることになる。 合意に向けたあらゆる試みは今や失敗に終わり、前述の第5条、「」に関する条項の運命に注目が集まっている。継子養子縁組」はおそらく明日から学者の非難により名前が変更されるでしょう。

明らかに、この場合、法律は何の関係もありません。「イタリア語の管理者」は、イタリア語ではなく、大多数の世論にとって理解が難しい外国語を使用することを好むジャーナリスト、コメンテーター、政治家を批判しています。ペリフレーズは、より適切で適切です。

実際、クルスカ氏によれば、すでに多くの人が使用している「パートナーの子の養子縁組」という周縁表現を使用することが望ましい、あるいはさらに適切であるとのこと。養子縁組」、アカデミア・デッラ・クルスカの名誉会長フランチェスコ・サバティーニが提案した地元の新語を利用しています。

Incipit には、ミケーレ・コルテラッツォ、パオロ・ダキーレ、ヴァレリア・デッラ・ヴァッレ、ジャン=リュック・エッガー、クラウディオ・ジョヴァナルディ、クルスカ社長クラウディオ・マラッツィーニ、アレッシオ・ペトラッリ、ルカ・セリアンニ、アンナマリア・テスタが含まれ、さらに今回はサバティーニも加わった。アカデミア・デッラ・クルスカ名誉会長 – 「継子養子縁組」には英語の使用に一定のスキルが必要であり、「議会でさえ複数の上院議員が発音に多少の戸惑いを示しているほどです。」 もし上院議員が同様の事件を起こしたら、一般市民はどうなるでしょうか?」

したがって、サバティーニの提案によれば、英語の「継子」という用語は、時間の経過とともに獲得された他の程度の親族関係(compare、consuocera、consuocero)に類似してモデル化されたイタリア語の新造語で翻訳されることになる。 「この言葉は、親族関係を示すのに頻繁に使用される言葉に似た明確な意味を持ち、すでに一定の好意を持っていると説明されていますが、それはまた、「継子」を「継子」に直訳することが確かに私たちの習慣に適応していないためでもあります。時代も私たちの法律も。 インシピットには、息子や娘が幸運に恵まれ、普及することを期待して、有利に支援できるように思えます。」

レビュー