Partagez

Ulysse et l'Irlande de Joyce : 100 ans de malentendus

Le 2 février 1922, paraît à Paris Ulysse de James Joyce, ouvrage qui marque un tournant décisif dans la littérature mondiale, ainsi que la Révolution française dans l'histoire - Voici ce qu'écrivait récemment le Financial Times

Ulysse et l'Irlande de Joyce : 100 ans de malentendus

Précisément en raison de sa complexité et aussi de son expérimentalisme linguistique et de contenu radical, le Roman de Joyce il a eu un chemin semé d'embûches avant d'être acclamé par tous. Il l'avait particulièrement dans son pays, l'Irlande, peut-être tellement absorbée par ses problèmes et ses conflits qu'elle ne se rendait pas pleinement compte qu'elle avait donné naissance à l'un des plus grands génies littéraires du XXe siècle.

Sans doute Joyce était-elle loin devant une société aux veines fortement traditionalistes voire archaïques comme l'Irlande contemporaine d'Ulysse. Sans aucun doute, l'Irlande cosmopolite, décomplexée, ouverte et tournée vers l'avenir qui se dégage du roman de Joyce, et telle qu'elle est aujourd'hui, n'était pas la nation des vingt premières années du XXe siècle encore sous le joug détesté la domination britannique et obstinément résolu à devenir une république libre.

Cependant, la relation entre l'Irlande et Joyce, cette dernière véritablement citoyenne européenne à l'aise partout, mérite une enquête que les Irlandais eux-mêmes mènent avec un engagement sincère.

Nous vous proposons une brève à ce sujet discours de Jude Webber, correspondant irlandais du « Financial Times ».

Une décennie de centenaires pour l'Irlande

Pour l'alter ego littéraire de James Joyce, l'histoire pourrait être le cauchemar auquel il essaie d'échapper. Pour beaucoup d'entre nous, ce cauchemar est peut-être la lecture d'Ulysse lui-même.

Célèbre pour l'impénétrabilité de certaines parties, le classique irlandais a eu 100 ans le 2 février, juste au moment où l'Irlande entre dans la dernière année de sa décennie des centenaires – une commémoration continue des événements entre 1912 et 1922 qui ont été cruciaux pour son histoire de la même manière qu'Ulysse s'est avéré être une œuvre cruciale pour le littérature mondiale.

Donc, s'il y a jamais eu un moment pour parler du livre le moins lu d'Irlande, c'est peut-être le moment. En fait, Pascal donohoe, le ministre irlandais des Finances et bibliophile, a déclaré qu'en 2021 l'Ulysse était son "grand projet Covid" : il a enfin trouvé "le courage de le prendre en main et de commencer à creuser dans le monde extraordinaire" qu'il contient.

Guide de lecture d'Ulysse

A l'occasion du centenaire du traité anglo-irlandais de 1922 par lequel les Britanniques ont remis la quasi-indépendance au gouvernement provisoire - célébrée dans un exposition au château de Dublin – certainement un Irlandais a sorti de l'étagère le volume encore intact d'Ulysse, publié à Paris en 1922 quelques semaines avant le traité lui-même.

Un guide de lecture est venu de Dan Mulhall, l'ambassadeur d'Irlande aux États-Unis, qui vient de sortir Ulysses : A Reader's Odyssey. Mulhall propose une approche pragmatique : si certaines parties du livre s'avèrent trop difficiles, il suffit de les sauter.

Le travail de Mulhall offre également une raison impérieuse de compter avec le roman : "Ulysses est une odyssée à travers la langue anglaise... c'est une odyssée de caractère... mais c'est aussi une odyssée à travers le monde au début du XXe siècle", a-t-il déclaré à la lancement en ligne du livre. « Et il se trouve – ajouta-t-il – que les thèmes du roman sont à nouveau d'actualité 20 ans après la publication du livre ».

Ulysse, vaguement calqué sur l'épopée d'Homère sur le retour d'Ulysse après la guerre de Troie, se déroule en une seule journée à Dublin - le 16 juin 1904 - et Mulhall y voit la représentation d'"une société au moment du changement". L'Irlande en effet.

Joyce, l'expatriée

Joyce, cependant, a écrit le roman en tant qu'expatriée à Trieste, dans l'empire austro-hongrois de l'époque, ainsi qu'à Zurich et à Paris. Il l'a écrit en faisant rage Première Guerre mondiale et dans la période turbulente de l'immédiat après-guerre.

L'Irlande, à cette époque, était plongée dans de profonds bouleversements : le lock-out de Dublin de 1913-14, un énorme et crucial conflit du travail, l'insurrection de Pâques de 1916, une rébellion armée sanglante contre la domination britannique qui conduisit à la proclamation de la République d'Irlande, la guerre d'indépendance de 1919-21, la partition de l'Irlande et le traité anglo-irlandais de 1922.

Un peu plus de deux semaines après la publication d'Ulysse, les Britanniques ont remis le château de Dublin au leader nationaliste Michael Collins. 1922 est aussi l'année où la guerre civile éclate entre partisans et adversaires du traité et l'année de la fondation de la État libre d'Irlande.

Eclairage Joyce

Séamus Cannon, président de la Friends of Joyce Tower Society (basée dans le fort du 19ème siècle juste au sud de Dublin où Joyce a vécu pendant une semaine en 1904 et où Ulysse ouvre ses portes), dit que les années de la guerre civile "pas je suis centenaire ça les gens se sentent à l'aise avec. C'est donc bien d'avoir Joyce à commémorer."

Juste le Sinn Féin, le parti nationaliste fondé en 1905 par le négociateur de traité anglo-irlandais Arthur Griffith (aperçu dans Ulysse), consolide sa position de parti le plus populaire au nord et au sud de la frontière. On s'attend à ce qu'il prévale à Élections en Irlande du Nord de mai 2022 ainsi qu'aux élections de la République d'Irlande qui se tiendront en 2025.

Joyce, émet l'hypothèse de Cannon, "se serait considéré comme un nationaliste irlandais, mais pas violent" et se serait également moqué de la renaissance de la langue irlandaise. Dans Ulysse, il fait parler irlandais un personnage pour la seule et unique raison que les Anglais détestés ne le comprennent pas.

Joyce a peut-être aussi apprécié la tentative du romancier satirique Flann O'Brien traduire Ulysse en irlandais, ce qu'O'Brien n'a pas fait, mais d'autres l'ont fait. L'écrivain, qui est l'un des plus grands représentants de la littérature irlandaise d'aujourd'hui, a motivé cette idée comme suit : « Je me suis dit : s'ils ne le lisent pas en anglais, je les mettrai en position de pouvoir se vanter que ils ne l'ont même pas lu en irlandais". L'héritage de Joyce pour les Irlandais est si difficile.

De : Jude Webber James Joyce anime les centenaires inconfortables de l'Irlande, « Le Financial Times », 27 janvier 2022

Passez en revue