「カフカより」
フランツ・カフカが聖地への移住に最も近づいた瞬間は、最新の恋人ドーラ・ディアマントとともにテルアビブにレストランをオープンしようと考えたときだった。 彼女は料理をし、彼はテーブルに給仕しました。 残念なことに、「カフカより」が公開される前の 1924 年 XNUMX 月に、プラハの作家は結核に見舞われました。 専門? 間違いなく、「唾を吐いたスケープゴート」です。
1939年、カフカの友人マックス・ブロートは、プラハの作家の原稿のほとんどが入ったスーツケースを持って、ナチス占領下のチェコスロバキアからパレスチナに向けて逃亡した。 ユニークな遺産: 未完の小説があった イル・プロセス, 城 e 、日記、ノート、その他の通信と一緒に。
数十年後、その難民のスーツケースの中身が一連の非常に痛ましい訴訟を引き起こした。 実際、カフカの原稿の所有権の問題は、2016年に訴訟が持ち込まれたイスラエル最高裁判所に至るまでの司法手続き全体をカバーしてきた。
エルサレムのアルクッズ大学の批評家、翻訳者、哲学教授であるベンジャミン・バリントは、著書の中でこの物語を段階的に再構成しています。 カフカの 最後の裁判 ~ある事件~ 文学 Legacy、読むのにかなりの時間がかかります。 バリントは、カフカの作品がどこに属するかという厳密に形式的な問題を議論するだけでなく、カフカの当惑と苦悩の物語のように、アイデンティティと帰属の概念が混乱する時代における作家の文化的および文学的遺産の意味も探求します。
さらに、カフカとユダヤ文化との関係、そして彼の出自とユダヤ人家族での教育が彼の作品にどの程度影響を与えたかという複雑で議論の余地のある問題もある。
マックスのスーツケース ブロート
ウィリー・ノワク、マックス・ブロード、1910~11年、ユダヤ博物館、プラハ。
カフカは生涯ほとんど出版しなかった小説 変態 いくつかの短編集はすべて文芸雑誌に掲載されました。 彼のファンは、私たちが彼の作品の多くを読むことができるのは、彼の親友による裏切り行為のおかげであることを知っています。
チェコの都市に住んでいたドイツ語を話すユダヤ人作家は死ぬ前に、献身的なブロートに「最後のページまで読まずに」と書いてすべての論文を燃やすよう指示していた。
しかし、ブロードにとって、その強制的な命令に従わないことは、友人に対する最大の忠誠心でした。 すでに 1939 年にカフカの遺言執行者のポストがブロードに世界的な名声を与えていました。 ドイツでもナチスの破壊行為の怒りを買った。
しかし戦後、現在は新興国家イスラエルに住んでいるブロードは、文学者としてのキャリアを復活させることはできなかったが、それでも「カフカの炎」の守り手として彼の名声は栄えた。 偉大な作家の作品を中心とした彼の熱心な仕事は、バリントが言うように、「私たちが知っているカフカはブロードの創作である」という結果をもたらしました。
彼のパートナーであるエスター・ホッフもプラハからの移民であり、ブロードの仕事を手伝ってくれた。 1968年にエステルが亡くなると、ブロードはカフカの貴重な文書を含む財産をエステルに遺贈した。 同時にブロードは、不可解な方法で、カフカの論文の遺産を「公共アーカイブ」の一部にするよう命令した。
ブロートの遺産の一部であるノートに収められたフランツ・カフカのドイツ語とヘブライ語の語彙原稿。 この写本はエルサレムのイスラエル国立図書館に保管されています。 2016年、イスラエル最高裁判所は、カフカの原稿は同機関に属するとの判決を下した。
イスラエルがカフカを望むなら
この遺言は、あらゆる種類の法的紛争を煽ることを目的としたものでした。 1974年の前哨戦の後、特に2007年にエスターがエル・アルの従業員で退職した娘のエヴァに貴重な遺産を残した後、議論はまさにカフカ的不条理の極みに達した。
2016年に落成したイスラエル国立図書館の新本部のXNUMX枚の画像。この建物はスイスのスタジオ、イ・ヘルツォーク&ド・ムーロンが設計し、イスラエルのスタジオ、アミール・マン・アミ・シナール・アーキテクツ&プランナーズがエグゼクティブ・アーキテクトを務めた。 カフカの原稿はこの驚くべき建物に保管されることになります。
一方、イスラエル国立図書館は、カフカの作品を「現代ユダヤ文化の基礎」として確立するキャンペーンを開始していた。 その結果、彼の原稿は施設の書架に置かれなければなりませんでした。 しかし実際には、エステルとエヴァはすでに国立ドイツ文学公文書館への移管について交渉していました(ドイツ シラーゲゼルシャフト eV)ドイツのマールバッハ・アム・ネッカーは、近代ドイツの国民的感性の創造者の一人であるシラーの生誕の地です。
ドイツ人はブロードの棺に魅力的なオファーを出していた。 ブロートの遺言の曖昧さは再び表面化し、ドイツとユダヤ文化との関係という難しい問題に関する国内的および国際的な政治問題にもなった。 イスラエル人が主張するように、実際にカフカが彼らの文化とアイデンティティの最大の表現の一つであるならば、カフカの文書はテルアビブに残されなければならなかった。 カフカがその言語ですべての作品を書き、ゲーテの言語の文学的使用の代表的な例となったドイツ人は、代わりにカフカの作品の普遍性とそれが人類に属するという事実を主張した。 バリントによれば、ドイツ人は「イスラエルの特殊主義よりもヨーロッパの普遍主義」の優先順位を確認したかったのだという。
周知のとおり、カフカのルーツは間違いなくユダヤ文化にあるにもかかわらず、カフカとユダヤ文化との関係は非常に問題があり、苦しみの原因となっていました。 彼は観察力がありませんでしたが、イディッシュ語を話し、著作でも頻繁に使用しました。 カフカのユダヤ教論争も非常に物議を醸している。 例えば、カフカの作品を深く考察しているマルクス主義学者のルカーチは、「カフカは神からの離別を解放とは考えず、荒廃の勝利と考えている無神論者である」と書いている。 そして、この苦悩が彼の作品に糧を与え、当惑させる現代性を与えている。
ありえないエピローグ
イスラエルの詩人、ラリ・ミカエリは、カフカの原稿が保管されていたこの奇妙な物語についての解説で、「作家のこの世のものとは思えない才能を考えれば、カフカの原稿は月に送られるべきだ」と書いている。
バリントは著書の中で、カフカの論文に関する裁判の物語を説明し、ナレーションの中にカフカの伝記や文化遺産のエピソードを交えた裁判の場面をエレガントに散りばめている。 彼は、著者の中で最も曖昧な人物、所属を持たない最後ののけ者を、固定されたアイデンティティに関連付けようとした訴訟の矛盾を強調している。 バリントは、カフカもシオニズムに興味を持っていた可能性があることを認めているが、(1914年に)カフカ風に次のように書いている。 私自身との共通点はほとんどありません。」
彼のユダヤ人性またはドイツ人性に関する論争は、ゆっくりと磨きをかけてきた法的工場を動かす原動力となっている。 文学においても人生においても、「あらゆる行動の境目でぐらつく」ことが多い心には、明晰さと確実性が求められています。 結局、法廷ではイスラエル国立図書館が勝訴した。 エヴァ・ホッフ氏はこの判決を法律違反だと非難した。
イスラエルの詩人ラリ・ミカエリは、この問題について最終決定権を有するに値する。 「私の観点からすると、この作家のこの世のものとは思えない才能を考えると、カフカの原稿は月に送られるべきだ」と彼は観察した。