分享

当“紧缩”一词成为禁忌

在评论蒙蒂的演习时,这个词从意大利报纸和电视频道中消失了。 然而外国媒体和我们一样毫无问题地使用它,但只是在谈论其他政府的改革时。 法国《世界报》委托两位意大利学者对这一现象进行分析:出现了一个不愿说真话的国家形象

当“紧缩”一词成为禁忌

Enrico Berlinguer 在 70 年代“历史性妥协”时首次使用,并在随后的几十年中再次使用, 在第三个千年这个词似乎已经成为禁忌. 至少对于意大利媒体和公众舆论来说,即使在这样的阶段,蒙蒂领导的看守政府正在勒紧裤腰带,他们也可以囤积它。 或者他们应该, 据法国报纸报道 世界,将问题的分析委托给两位意大利教授, Caterina Froio 和 Pietro Castelli Gattinara,佛罗伦萨欧洲大学学院政治与社会科学博士生。

神奇的词是 “紧缩”, 它在报纸和电视广播中的缺席甚至在阿尔卑斯山以外也引起了人们的注意。 “让我们分析一下政府的经济策略:我们在谈论什么?” 在今天的 Le Monde 上发表的一篇社论中问这两位教授。

“我们正在谈论新政府在市场和国际机构的压力下被迫启动的一系列改革——Froio 和 Castelli Gattinara 争论道。 希腊、西班牙或爱尔兰已经发生的事情不多不少。 这些无疑是现在著名的 “紧缩措施” 被法国和德国援引,并得到巴罗佐和范龙佩以及前总理帕潘德里欧和萨帕特罗的支持”。

但看看意大利的报纸,既没有紧缩也没有紧缩的迹象。 它是写的 “结构性改革方案”必要的和不可避免的。 因此,在术语神秘化中,通常用来描述希腊或西班牙情况的东西现在被“伪装”了,用其他名称称呼它: 改革、重组措施、意大利储蓄计划.

但如果是同一件事,为什么要用不同的词呢? “4 月 5 日和 XNUMX 日对外国媒体的仔细审查——两位佛罗伦萨学者说——迫使我们做出这样的反思。 虽然每个人,甚至我们的报纸,都同意 强调 Fornero 部长的眼泪,无论多么莫名其妙然而,在处理蒙蒂演习的消息时出现了显着的神学差异”。

事实上,La Repubblica 的标题是:“策略:收紧养老金,Irpef 不变”,Corriere della Sera 重新推出了“Stretta pensioni。 对房屋征收超级税。 没有 Irpef 增加,超级削减政治”,或者又是 La Stampa:“这是'拯救意大利'的法令,养老金,增值税,削减政治,住房。 所有措施逐点进行。 虽然世界报写道:“Le gouvernement italien adopte un nouveau plan d'austerité”, 守护者:“意大利内阁准备采取紧缩措施”, BBC:“新的意大利紧缩计划达成一致”,以及 “华尔街日报”:“蒙蒂公布紧缩计划”。

“意大利媒体——写在今天的世界报上——做了什么 在社会科学中它被称为“框架”或者a 有选择地影响个人对单词或短语的含义的感知的过程,以一种鼓励某些解释并阻止其他解释的方式。 正如维特根斯坦所说,语言是构建现实的手段(媒介)。 因此,意大利媒体编造了一个与实际不同的现实,相反,他们在谈论希腊或西班牙时毫不犹豫地代表了这一现实”。

简而言之,《世界报》指责我们冷漠和不加批判。 注意“特定”(养老金、资产等)而不是整体。 去背景化并以某种方式使情况合法化。 外国媒体在谈论意大利或真相时一贯的批判态度? 此刻,我们试图在谷歌新闻中搜索“紧缩”一词:在出现的前 4 条新闻中,零条与蒙蒂行动有关,希腊和西班牙措施各一条。 是的, 世界报是对的:在其他国家有紧缩政策,但在意大利根本没有.

评论