میں تقسیم ہوگیا

چلتے پھرتے اطالوی زبان، یہاں یہ ہے کہ یہ کیسے بدل رہی ہے: انٹرووکلک "s" کا تلفظ۔

ماہرِ لسانیات ڈینیئل وٹالی بتاتے ہیں کہ اطالوی زبان کیسے بدلتی ہے جب ہم بولتے ہیں: سروں کے درمیان "s" کا تلفظ تیزی سے شمالی کیڈنس کو فرض کر رہا ہے۔ اور تبدیلی کا یہ واحد معاملہ نہیں ہے۔

چلتے پھرتے اطالوی زبان، یہاں یہ ہے کہ یہ کیسے بدل رہی ہے: انٹرووکلک "s" کا تلفظ۔

زبان بدل جاتی ہے، اور جلدی بھی۔ گلوٹولوجسٹ ڈینیئل وٹالی کچھ پہلوؤں پر بحث کرتا ہے جو خصوصیت رکھتے ہیں۔ارتقاء کی لنگوا اٹلیانا جو کہ دوسری زندہ زبانوں کی طرح ہمیشہ حرکت میں رہتی ہے استعمال اور تبدیلی کی حرکی قوت سے۔ پہلا پہلو جس کے بارے میں وٹالی کا خیال ہے وہ کلاسک اطالوی غیر یقینی صورتحال ہے کہ انٹرووکلک "s" کا تلفظ کیسے کیا جائے جسے شمالی تلفظ کے حق میں حل کیا جا رہا ہے۔

ہماری آنکھوں کے سامنے زبان بدل جاتی ہے۔

جیسا کہ ہم بولتے ہیں، اطالوی تبدیلیاں. مثال کے طور پر حرفوں کے درمیان "s" کا تلفظ ہماری زندگی میں بدل گیا ہے اور بدلتا رہتا ہے۔ اس لیے بائبل کے اوقات نہیں، بلکہ مختلف عوامل کی وجہ سے ایک مسلسل تبدیلی، بشمول ایک حکمران کا دوسرے کے مقابلے میں سمجھا جانے والا وقار۔

زبان تیار ہوتی ہے، اور یہاں سے پہلے یہ تمام دیہی علاقوں میں تھا۔

زبانوں اور بولیوں کے بارے میں بات چیت میں "زبان کا ارتقاء" ایک بار بار چلنے والا جملہ ہے، لیکن ہر کوئی اس بلاشبہ سچائی کی ٹھوس مثالیں فراہم کرنے کے قابل نہیں ہے۔ زیادہ سے زیادہ، کوئی کے مسلسل اندراج کا ذکر کرے گا انگلستان اطالوی میں، ایک ایسا موضوع جس کا ہم پہلے ہی بڑے پیمانے پر احاطہ کر چکے ہیں۔

تو آئیے کچھ مختلف مثالیں دینے کی کوشش کرتے ہیں، جو دلچسپ بھی ہو سکتی ہیں اور سب سے بڑھ کر، یہ واضح کرنے میں مدد کرتی ہیں کہ کن کے مطابق عام قوانین زبان تیار ہوتی ہے.

کی دوہری آواز s

آئیے ایک صوتی سوال کے ساتھ شروع کرتے ہیں، یعنی کا تلفظ s intervocalic. یہ معلوم ہے کہ لفظی طور پر s اطالوی میں دو مختلف آوازوں سے مطابقت رکھتا ہے، یعنی لا s "تھکا ہوا" اور s "لینڈنگ" کا۔ 

پہلی، بین الاقوامی صوتیاتی حروف تہجی کی طرف سے /s/ کے ساتھ اشارہ کیا گیا ہے، ایک "بہری" آواز ہے، یعنی یہ آواز کی ہڈیوں کے کمپن کے بغیر پیدا ہوتی ہے۔ دوسرا، جو /z/ کے ساتھ اشارہ کیا گیا ہے، ظاہر ہے کہ زیٹا نہیں ہے، بلکہ /s/ کی متعلقہ "آواز" ہے، یعنی زبان منہ کے ایک ہی مقام پر رکھی گئی ہے، صرف اس وقت آواز کی ہڈیوں کی کمپن ہوتی ہے: /s 'tanko/ بمقابلہ /z'barko/.

دی گئی دو مثالوں میں، تقسیم خودکار ہے: "تھکا ہوا" میں ہمارے پاس /s/ deaf ہے کیونکہ /t/ بہرا ہے، "لینڈنگ" میں ہم نے /z/ کو آواز دی ہے کیونکہ /b/ کو آواز دی گئی ہے۔

تاہم، سروں کے درمیان، ایک یا دوسرا ہو سکتا ہے، یہاں تک کہ کچھ نایاب بھی "کم سے کم ٹارک"، یعنی الفاظ کے جوڑے جو صرف ان دو آوازوں میں سے ایک یا دوسری کے انتخاب سے پہچانے جاتے ہیں۔ 

اس طرح ہمارے پاس "fusi" ہے جس کا مطلب ہے "گھمنے کا آلہ" اگر تلفظ /'fusi/ ہے، لیکن اگر /'fuzo/ کا تلفظ کیا جائے تو یہ "فیوز" کا ماضی کا حصہ ہے۔ ایک بار پھر، "cosetta" /ko'setta/ ایک معمولی بات ہے، جبکہ "Cosetta" /ko'zetta/ ایک نسائی نام ہے جس میں مبہم طور پر ریٹرو ذائقہ ہے۔ 

مختلف آوازیں۔

آوازیں [s] اور [z]، معنی میں مخالف ہونے کی وجہ سے، مختصراً دو کی نمائندگی کرتی ہیں۔ مختلف فونیم.

یہ سب ایک میں کلاسیکی اطالوی لغت پرانے ٹسکن تلفظ کی بنیاد پر، جہاں انٹرووکلک پوزیشن میں /s/ یا /z/ کا انتخاب ہوتا ہے۔ یہ ایک لفظ پر منحصر ہے: اس طرح ہمارے پاس "گھر، مہینہ، ناک" /'کسا، 'مہینہ،' ناک/ لیکن "کیس، گلاب، گلدان" /'کازو، 'rɔza، 'وازو/' ہے۔

وسطی اٹلی کے کچھ متصل حصے Tuscany کی طرح برتاؤ کرتے ہیں، جبکہ باقی ملک نے ہمیشہ اپنے آپ کو کلاسک شمال-جنوب کی مخالفت کے مطابق منظم کیا ہے: شمال میں تمام انٹرووکلک s کی آواز دی جاتی ہے، لہذا /'kaza, 'rɔza/; اس کے بجائے جنوب میں وہ سب بہرے ہیں، لہذا /'kasa، 'rɔsa/.

لیکن کیسے اور کیوں؟

"لیکن کیسے"، کچھ اعتراض کریں گے، "میں شمال سے ہوں اور پھر بھی میں /s/ کے ساتھ 'کرایہ، ڈیزائن، ڈایناسور' کہتا ہوں"۔ دوسرے، دوسری طرف، اعتراض کریں گے: "میں جنوب سے ہوں لیکن میں /z/" کے ساتھ 'گھر، گلابی' کہتا ہوں۔ یقینا، کیونکہ زبان تیار ہوتی ہے!

آئیے بہتر وضاحت کرتے ہیں۔ یہاں تک کہ شمال میں، کے معاملات مرکب پھر بھی اس طرح سنا جاتا ہے کہ وہ بے آواز /s/ کو رکھیں گے، جو کسی حرف کے آگے لفظ کے شروع میں عام ہے۔ عملی طور پر، /s/ کے ساتھ "کرایہ" کیونکہ یہ "ہم کرایہ" سے آتا ہے۔ اسی طرح، /s/ کے ساتھ "قرارداد، ناراضگی" کیونکہ "حل، احساس" سے۔

تاہم، ساخت ہر کسی کے لیے واضح نہیں ہے، درحقیقت تقریباً کسی کے لیے بھی، اور یہ "پہلی بار کیسے سنا گیا" کا سوال ہے: ایک شمالی باشندے سے، میں /s/ کے ساتھ "ناراضگی" کہتا ہوں لیکن "پریزنٹمنٹو" کے ساتھ /z/ کیونکہ، بچپن میں، میں نے اس طرح سیکھا۔

بچپن میں، میں نے دیکھا تھا کہ، جب میں نے /z/ کے ساتھ "drawing, dinosaur" کا تلفظ کیا تھا، تو دیگر بولونیوں نے انہی الفاظ کو /s/ کے ساتھ تلفظ کیا تھا۔ تاہم، ہم سب نے /s/ کے ساتھ "کرائے کے لیے" کہا، حالانکہ ایک بالغ کے طور پر میں دوسرے اطالویوں کو یہ سن کر حیران ہوا کہ /z/ کے ساتھ۔

وقت گزرنے کے ساتھ، پھر، انٹرووکلک پوزیشن میں /z/ نے ہر جگہ جگہ حاصل کر لی ہے: شمال میں کمپوزیشن کے لیے مستثنیات کی تعداد کو کم کر کے، Tuscany میں "casa، mese، naso" جیسے الفاظ کو فتح کر کے جو کلاسیکی تلفظ میں چاہتا تھا / s/.

آئیے واضح ہو جائیں: اگر آپ بوڑھے اور محنت کش فلورنٹائنز کو سنتے ہیں، تو آپ کو یقینی طور پر پھر بھی /s/ سنائی دے گا۔ تاہم، عمر میں کمی اور سماجی پیمانے پر، /z/ کی فریکوئنسی کافی بڑھ جائے گی، کیونکہ یہ تلفظ محسوس کیا جاتا ہے "سب سے زیادہ معزز".

ایک تاریخی حقیقت جو اپنے آپ کو دہراتی ہے۔

مقررین کو جانے بغیر، a تاریخی حقیقت.

درحقیقت، ٹسکن میں، اور اسی لیے اطالوی میں بھی، جو کہ جیسا کہ ہم جانتے ہیں، چودھویں صدی کے فلورنٹائن سے آیا ہے، /p, t, k/ لاطینی انٹرووکلک (یا حرف اور /r/ کے درمیان) عام طور پر محفوظ ہیں: اس طرح، CAPRA(M)، CEPULLA(M)، DIGITU(M)، ROTA(M)، AMICU(M)، URTICA(M) سے ہمارے پاس " بکرا تھا، پیاز، انگلی، وہیل، دوست، نیٹل"، جبکہ شمالی بولیوں میں انہی الفاظ نے /v، d، g/ میں حروف کو سونورائز کیا ہے، مثلاً وینیٹو میں کیورا، سی (وی)ولا، ڈی (ڈی) او، روڈا، امیگو، آنٹریگا۔

ٹھیک ہے، کچھ Tuscan اور اطالوی الفاظ اگرچہ ہیں سونورائزڈ، جیسے lat PAUPERU(M)، SCUTU(M)، STRATA(M)، ACU(M)، LACU(M) نے "غریب، ڈھال، سڑک، سوئی، جھیل" دیا جیسا کہ شمالی بولیوں میں، cf۔ پو(v)آرو، شیلڈ، روڈ، سوئی، وینیشین بولیوں کی جھیل۔ اس کے بجائے، جنوبی بولیوں میں ہمارے پاس poperu، scuto، strata، aco، laco کے ساتھ /p، t، k/ محفوظ ہے۔

درمیانی پوزیشن

زبان کے مورخین اور ماہرین لسانیات کے درمیان ایک طویل بحث ہوتی رہی ہے کہ ٹسکنی کی یہ درمیانی حیثیت کیوں ہے، جو کہ جنوب میں /p, t, k/ کو محفوظ رکھنے کا رجحان ہے لیکن اکثر مستثنیات کے ساتھ جو /v, d، g/ جیسا کہ شمال میں ہے۔

یہ بجا طور پر لگتا ہے کہ ٹسکن نظام کی تاریخی ترقی کے پیچیدہ داخلی طریقہ کار کو مدعو کیا گیا ہے، بلکہ اس کے لیے ایک کردار کو بھی تسلیم کیا گیا ہے۔ شمالی اور جنوبی کے درمیان جغرافیائی طور پر درمیانی پوزیشن جو ٹسکنی اور باقی وسطی اٹلی کے پاس ہے (جیسا کہ نام سے پتہ چلتا ہے)۔

عملی طور پر، اس سے پہلے کہ فلورنس نے اطالوی زبان کی تاریخ میں وہ کردار ادا کیا جو ہم جانتے ہیں، جب یہ اب بھی ثانوی اہمیت کا حامل شہر تھا، اس نے خود کو سنسنی خیز تلفظ شمال کی، پھر زیادہ مائشٹھیت۔

وہی رجحان جس نے فلورنٹائن کو /p, t, k/ اور /v, d, g/ کے درمیان s کے لیے غیر یقینی بنا دیا، اس لیے کچھ الفاظ میں /s/ کو برقرار رکھا گیا اور دوسروں میں وہ /z/ کہنا شروع کیا۔ یہ روایتی تلفظ کے مطابق بولی جانے والی اطالوی زبان کے مبہم انتظام کی وجہ ہے: یہ ہمیشہ لکھا جاتا ہے۔ s لیکن اس میں تلفظ کیا جاتا ہے۔ دو مختلف طریقے الفاظ پر منحصر ہے.

اب، جب ہمارے ملک کی آبادی نے بیسویں صدی کے دوران آہستہ آہستہ اطالوی زبان سیکھی، تو اس نے سب سے بڑھ کر تحریری اور تعلیمی سپلائی چینچونکہ گھر میں بولیاں بولی جاتی تھیں۔ /p/ اور /v/ کے درمیان فرق کرنا کوئی مسئلہ نہیں تھا، ہجے میں بھی بہت مختلف، جبکہ اطالوی معیار پر عمل کرنا ناممکن تھا۔ sچونکہ ایک ہی حرف دو مختلف آوازوں کے لیے استعمال ہوتا تھا۔

اس طرح شمالیوں نے صوتی آواز /z/ کو اپنایا ہے، اور جنوبی نے بہرے /s/ کو اپنی اپنی بولیوں کی طرف متوجہ کیا ہے۔

تلفظ کا وقار لسانی اسباب کی وجہ سے نہیں ہے۔

تلفظ کے بعد سے کہ s شمال میں ملک کے امیر ترین حصے کی طرح زیادہ باوقار تھا، ٹسکن نے اس سے رابطہ کیا، اس نے /z/ کو انٹرووکلک پوزیشن میں عام کرنا شروع کر دیا، یہاں تک کہ یہاں تک کہ معیاری اطالوی، روایتی تلفظ جو "ہاؤس" اور "گلاب" کے درمیان فرق کرتا ہے ایک اور سے شامل ہو گیا ہے۔ جدید جس میں دونوں الفاظ کا تلفظ اسی طرح کیا جاتا ہے، یعنی "ca/z/a" جیسے "ro/z/a"۔

چند سال پہلے تک یہی صورتحال تھی۔ دریں اثنا، تاہم، /z/ نے اپنی پیش قدمی جاری رکھی ہے: ٹسکنی میں زیادہ سے زیادہ بار بار ہونے کے علاوہ، اب اسے "صحیح" تلفظ کے طور پر سمجھا جاتا ہے۔ ملک کے باقی حصوں میں بھیتاکہ میں زیادہ سے زیادہ "ca/z/a" کہتے ہوئے سنتا ہوں یہاں تک کہ رومیوں اور جنوبی لوگوں سے۔

زبان کے ارتقاء کی بات کرتے ہوئے کسی کو بائبل کے زمانے کے بارے میں نہیں سوچنا چاہئے: چیزیں بس ہوتی ہیں۔ ہماری آنکھوں کے نیچے.

ہے. ہے. ہے.

بولوگنا سے تعلق رکھنے والے ڈینیئل وٹالی برسوں تک یورپی کمیشن کے مترجم تھے۔ اسے زبانوں اور بولیوں پر مختلف گلوٹولوجی کے کاموں کا کریڈٹ جاتا ہے، بشمول "لسانی تصویریں: رومانیہ" (انٹر@lia 2002)، "کیا آپ اطالوی-لگزمبرگ بولتے ہیں؟ لکسمبرگ کے اطالویوں کی زبان پر نوٹس" (Inter@lia 2009)، "اطالویوں کے لیے روسی تلفظ" (لوسیانو کینیپری، آراکنے 2013 کے ساتھ)، نیز عظیم "Dizionario Bolognese-Italiano Italiano-Bolognese" (Pendragon 2007) 2009، Luigi Lepri کے ساتھ)، "ایملین بولیاں اور ٹسکن بولیاں۔ Emilia-Romagna اور Tuscany کے درمیان لسانی تعاملات" (Pendragon 2020) اور "Mé a dscårr in bulgnaiṡ. بولونی بولی سیکھنے کے لیے دستی" (پینڈراگون 2022)۔

کمنٹا