分享

星期天的故事:Patrizia Emilitri Ruspa 的“寡妇”

两个亲爱的寡妇,总是对每个人都说好话,漫步在一个挤满死者灵魂的村庄墓地,在他们所爱的人的坟墓上留下了未付的账单和一束廉价的鲜花。 帕特里齐亚·埃米利特里·鲁斯帕 (Patrizia Emilitri Ruspa) 带着直接的讽刺意味,在一个充满活力的语言之间的小冲突中画上了句号,这些语言不惜一切代价,甚至在来世之门的门槛前也不例外。

星期天的故事:Patrizia Emilitri Ruspa 的“寡妇”

两个亲爱的寡妇,总是对每个人都说好话,在一个挤满了死者灵魂的村庄墓地里徘徊,在亲人的坟墓上留下了未付的账单和一束廉价的鲜花。 Patrizia Emilitri Ruspa,直接讽刺,冷杉

“谁死了?” 

“你不知道?” 

“你为什么?” 

“或许。” 

“人很多。” 

“整个国家。 看着安吉丽娜穿好衣服。 而你的女儿更糟,她还是理发师吗?” 

«是的,美发师,在一家总是空无一人的店里,但她的男人支付房租,而她等待顾客。 真是个蠢才! 至少,我说,去别处,但就在这里,每个人都知道她试图偷走富尔维亚的丈夫。 

)

“好吧,他是那个不得不提裤子的人。” 

“但她不应该试图让他们摆脱困境。” 

«索玛小姐在我看来有点老了,你不觉得吗? 那件深色外套衬托出她脸色苍白,以及她喝了这么多酒。” 

“我听说连她的儿子都不再来看她了。” 

“好家伙,让老爷的女儿怀孕了,安家了。” 

“是的,他戴上了帽子。” 

“另一方面,桑德罗,看看他干涸的肩膀站得多么笔直。” 

«很明显,他不再承担妻子的负担。 她一个月前离开了,他说她去找她生病的母亲,但我想我们不会再见到她了。 

“别那样盯着努西娅看,她身体不好。” 

“我们在墓地里,我想看哪里就看哪里。” 

“市长夫人也在。” 

“还有医生的妻子。” 

“一定真的是什么重要人物,路西亚,快告诉我是谁。” 

“我不能,他们让我不要参加葬礼,所以我就不说是谁了。” 

“就在你身边?” 

“那你也知道谁死了,为什么要问我?” 

“因为我们不能和 Irma 最后一次告别是不公平的。” 

“谁来找你了,他的儿子?” 

“是的,她告诉我,发生这件事后,家人不希望我在那里。” 

“如果你没有说你看到你的丈夫和另一个女人在一起,就不会发生任何事情。” 

«如果你没有告诉那个女人是谁,我们现在会和 Giulia、Rachele 和 Paola 在一起。 那三个人,谁知道他们在说我们什么。” 

“不管我在乎什么。” 

“看看引擎盖上所有的玫瑰花。 他们哪来那么多钱?” 

“你儿子是律师。” 

“我的靴子。 布鲁诺为了遗产的事情去找他,不得不把一切都给了他的弟弟。 他说这是一个已经赢了的案子。” 

“但是,我没有看到桑德拉。” 

“去参加你情人妻子的葬礼可不是什么好事。” 

“那可能是你的祖父。” 

“伊尔玛几岁?” 

«她说七十,但对我来说早就应该了。 反正他现在也逃不掉了,大理石上刻着他的生日。 

“弯腰,弯腰,他们来了。” 

“他们都是这样过来的。” 

“当然,出口在前面。” 

“安排那些花。 他们太丑了,你照片上的丈夫都笑不出来了。” 

“你的呢? 白色仙客来。 你丈夫算不上是处女。” 

“小声点,别理它。 伊尔玛的丈夫来了。 

“伸长脖子,看看他是要和孩子们一起出去,还是她在等他。” 

“但你真的认为我能看得那么远吗?” 

“你真的变老了。” 

“可是你,已经成年了。” 

“那我出去看看。” 

«我也出去了,我得去学校接我的侄子。 明天见。” 

“不过,我为艾尔玛感到抱歉。” 

“我也是,我敢肯定她会希望我们参加她的葬礼。” 

“嗯,也许,你知道,她上周才告诉我雷蒙多和一个她从未见过的人在车里。” 

“可是谁都知道,她是其中一个有丝袜店的镇子,她的名字叫……” 

“看在上帝的份上,露西亚,别再说了,否则雷蒙多的妻子维奥拉死后,我们连她的葬礼都去不了。” 

“你说得对,这些事情最好留给晨弥时的八卦。” 

“已经。” 

* * * 

Patrizia Emilitri Ruspa 是一名本职会计师,也是一名作家。 他与家人和狗住在瓦雷泽附近。 她是许多短篇小说的作者,发表在各种选集和小说中:她与 Macchione Editore、Edizioni il Vento Antico 和 Sperling & Kupfer 一起出版。 他 2018 年的最新著作是 捡到东西的小女孩

评论