میں تقسیم ہوگیا

کیا آن لائن بیک وقت ترجمہ کا دور آ گیا ہے؟ فیس بک توسیع کے نئے طریقے تلاش کر رہا ہے۔

فیس بک نے اعلان کیا ہے کہ اس نے موبائل ٹیکنالوجیز کو خرید لیا ہے، ایک چھوٹی کمپنی جو آواز کے ترجمے کے سافٹ ویئر میں مہارت رکھتی ہے - سوشل نیٹ ورک کے پاس ابھی بھی بہت کچھ کرنا باقی ہے، $38 پر آئی پی او بنانے کے بعد، گر کر $17 ہو گیا، اور اب صرف ابتدائی پر واپس آیا ہے۔ قیمت: یہ توسیع کے نئے طریقے تلاش کر رہی ہے۔

کیا آن لائن بیک وقت ترجمہ کا دور آ گیا ہے؟ فیس بک توسیع کے نئے طریقے تلاش کر رہا ہے۔

فیس بک نے اعلان کیا ہے کہ اس نے موبائل ٹیکنالوجیز کو خرید لیا ہے، جو اسپیچ ٹرانسلیشن سافٹ ویئر میں مہارت رکھنے والی ایک چھوٹی کمپنی ہے۔ StarTrek کے شائقین 'عالمگیر مترجم' سے واقف ہیں، ایک ایسا دماغی امپلانٹ جو کہکشاں میں کسی بھی انسان نما نسل کو اپنی زبان بولنے اور دوسرے شخص کی زبان میں فوری طور پر سمجھنے کی اجازت دیتا ہے۔ موبائل ٹیکنالوجیز کا سافٹ ویئر اس نفیس سے بہت دور ہے، لیکن نظریہ طور پر، یہ کسی کو اپنی زبان میں بات کرنے اور بیک وقت دوسری زبان میں ترجمہ کرنے کی اجازت دے سکتا ہے۔

موبائل ٹیکنالوجیز، جس کی بنیاد 2001 میں رکھی گئی تھی، کے پاس پہلے سے ہی ایک ایپلی کیشن موجود ہے – جسے Jibbigo کہا جاتا ہے – آواز سے آواز کے ترجمہ کے لیے۔ اور فیس بک کو ابھی بھی بہت کچھ پورا کرنا باقی ہے، $38 پر آئی پی او بنانے کے بعد، گر کر $17 ہو گیا، اور اب صرف اپنی ابتدائی قیمت پر واپس آیا ہے۔ یہ اپنے 74 بلین صارفین کے باوجود توسیع کے نئے طریقے تلاش کرتا ہے، اور شاید یہ نئی ٹیکنالوجی اس سے بھی زیادہ فوائد پیش کرے گی (اس کا p/e مایوس کن XNUMX ہے)۔ یہ دیکھنا باقی ہے کہ کیا آواز سے آواز کا ترجمہ تحریری تحریروں کے ترجمے سے کم خراب ہے۔ کوئی بھی جو یہ مانتا ہے کہ مؤخر الذکر تیار ہے اس ٹیسٹ کو کرنے کے لیے مدعو کیا جاتا ہے: ایک اطالوی متن لیں، گوگل کے ذریعے اس کا انگریزی میں ترجمہ کرائیں، پھر ترجمہ شدہ انگریزی متن لیں اور اسے دوبارہ اطالوی میں ترجمہ کریں۔ پھر اس نمونے کا اطالوی اصل سے موازنہ کریں: نتیجہ عام طور پر مزاحیہ ہوتا ہے…

http://www.japantoday.com/category/technology/view/facebook-t-buy-firm-specializing-in-voice-translation


منسلکات: جاپان آج

کمنٹا