میں تقسیم ہوگیا

سنیما میں اطالوی، سنیما میں اطالوی: دی ای بک از گووارے اور اکیڈمیا ڈیلا کرسکا

دنیا میں اطالوی زبان کے XVII ہفتہ کے موقع پر، جو 16 سے 22 اکتوبر 2017 تک منعقد ہوتا ہے، اکیڈمیا ڈیلا کرسکا اور گو ویئر نے کتاب L'italiano al cinema, l'italiano nel cinema کی تقسیم کی جس کی تدوین Giuseppe Patota نے کی ہے۔ اور Fabio Rossi.

دنیا میں اطالوی زبان کے XVII ہفتہ کے موقع پر، جو 16 سے 22 اکتوبر 2017 تک منعقد ہوا، اکیڈمیا ڈیلا کرسکا اور گو ویئر الیکٹرانک فارمیٹ میں مفت کتاب L'italiano al cinema, l'italiano nel cinema, Giuseppe Patota اور Fabio Rossi کے ذریعہ تیار کردہ۔

اکیڈمیا ڈیلا کرسکا، جو 1583 میں قائم کیا گیا تھا اور اس کی ابتدا کے بعد سے ایک اشاعت گھر، اب مستقل طور پر الیکٹرانک پبلشنگ میں بھی موجود ہے۔ اس اشاعت کے لیے الیکٹرانک فارمیٹ کے انتخاب کا مقصد زبان کے ہفتہ کو زیادہ سے زیادہ پھیلانا ہے، جس کا تصور اکیڈمیا ڈیلا کرسکا نے کیا ہے اور ملکی نظام کے فروغ کے لیے وزارت خارجہ اور بین الاقوامی تعاون، ڈائریکٹوریٹ جنرل کے زیر اہتمام ہے۔ سفیر Vincenzo De Luca کی قیادت میں۔

اہم ترین ڈیجیٹل چینلز پر ای بک اور چھپی ہوئی کتاب کی تخلیق اور تقسیم کا کام فلورنٹائن کمپنی goWare کے سپرد کیا گیا ہے جو اپنی صلاحیتوں اور ڈیجیٹل پبلشنگ ہاؤس کے تکنیکی ٹولز کو تنظیموں اور مصنفین کے لیے دستیاب کراتی ہے، تاکہ زیادہ سے زیادہ ممکنہ تعداد حاصل کی جا سکے۔ بین الاقوامی پلیٹ فارمز پر قارئین کی تعداد: Apple iBookstore، Amazon Kindle Store، Google Play Books اور متعدد اطالوی بک اسٹورز۔

اٹلی اور دنیا میں، اکیڈمیا ڈیلا کرسکا اطالوی زبان پر تحقیق اور دنیا میں اس کے فروغ کے لیے ایک اہم اور قدیم ترین حوالہ ہے۔ یہ سائنسی سرگرمیوں اور لغت اور لسانیات کے میدان میں محققین کی تربیت کی حمایت کرتا ہے؛ زبان کے تاریخی علم اور اس کے ارتقاء کے بارے میں تنقیدی آگہی پھیلاتا ہے۔ کثرتِ لسانیات کے لیے حکومتی اور غیر ملکی اداروں کے ساتھ تعاون کرتا ہے۔

اس طرح دلچسپی رکھنے والے قارئین اور اسکالرز ہر ملک میں موجود تمام پلیٹ فارمز سے کتاب کے مواد کو ان کے اپنے آلے کے لیے موزوں فارمیٹ میں ڈاؤن لوڈ کر سکتے ہیں۔ اس کے علاوہ، حجم کی تقسیم دنیا میں اطالوی زبان کے ہفتہ (16-22 اکتوبر) کے دوران اور صرف ادائیگی کے بعد مفت ہے۔

کتاب

L'italiano al cinema, l'italiano nel cinema سینما اور اطالوی زبان کے درمیان دینے اور لینے کے دوہرے تعلق کو مدنظر رکھتا ہے، جیسا کہ پہلے باب کے آغاز میں بیان کیا گیا ہے: سنیما کی زبان کیسے داخل ہوتی ہے، ممکنہ طور پر اس میں ترمیم کرتے ہوئے عام اطالوی؟ اور مؤخر الذکر سینما میں کیسے منتقل ہوتا ہے، ممکنہ طور پر ترمیم شدہ، فلٹر یا مسخ کیا جاتا ہے؟

یہاں تک کہ اگر ہمارے ملک کی طویل اور پیچیدہ فلمی تاریخ کی تصویر کشی میں مکمل ہونے کا کوئی دعویٰ نہیں کیا گیا ہے، اور نہ ہی ہو سکتا ہے، دس ابواب کوشش کرتے ہیں کہ دو نامی سنیما زبان کے کسی بھی اہم لمحے کو نہ چھوڑیں۔ اس کی ابتدا (Rossi، Gatta)، اطالوی کامیڈی (Franceschini) کی شان تک، فیلینی (Gargiulo) سے لے کر Troisi (Sommario) تک، سنیما اور ٹیلی ویژن (Messina، Clemenzi-Gualdo) کے درمیان تعلق سے لے کر ڈبنگ کے اہم کردار تک۔ (Sileo) ، اسکرین پلے کی متنی قسم (MeacciSerafini) سے لے کر فلمی onomastics (Caffarelli) تک۔

کیوریٹر

Giuseppe Patota یونیورسٹی آف Siena-Arezzo میں اطالوی زبان کی تاریخ اور اطالوی لسانیات پڑھاتے ہیں۔ 2017 میں اس نے جلد La Quarta Corona شائع کیا۔ پیٹرو بیمبو اور تحریری اطالوی کا کوڈفیکیشن (بولوگنا، ال ملینو)۔

Fabio Rossi میسینا یونیورسٹی میں اطالوی لسانیات پڑھاتے ہیں۔ وہ بنیادی طور پر سنیما اور اوپیرا کی زبان سے متعلق ہے۔ سنیماٹوگرافک لینگویج پر ان کی حالیہ جلدوں میں، ہمیں انتھولوجی The word and the image at the dawn of Neorealism یاد آتا ہے۔ اٹلی میں تفریحی رسالوں میں لسانی مسائل (1936-1945)، فلورنس، سیساتی، 2016۔

کمنٹا