میں تقسیم ہوگیا

ثقافت پر ملکیت جو مصنفین کو مار دیتی ہے: شریور کیس

روسو نے کہا کہ آزادی ختم ہو جاتی ہے اور کچھ بہت کم مثبت شروع ہوتا ہے جب کوئی باڑ بناتا ہے اور کہتا ہے کہ "یہ میرا ہے، داخل نہ ہو یا داخل ہونے کے لیے ادائیگی کرو": اور ثقافتی تخصیص کا تصور ایسا ہی کرتا ہے۔

ثقافت پر ملکیت جو مصنفین کو مار دیتی ہے: شریور کیس

جیسا کہ اعلان کیا گیا ہے۔پچھلے ہفتے کا مضمون، ہم ایک اہم مداخلت کے ساتھ ثقافتی تخصیص کے موضوع کی طرف لوٹتے ہیں جو ان لوگوں کے لیے لہجہ متعین کرتا ہے جو اس خیال کو فنون اور ثقافت کے لیے بگاڑ سمجھتے ہیں۔ یہ یقینی طور پر اگر نظریاتی سطح پر اور نظریات کی جنگ میں اس کے جائز استعمال سے ہٹ کر اس کی انتہائی قابل اعتراض بنیاد پرستی تک لے جایا جائے۔ ثقافت کا کوئی ماسٹر نہیں ہے، شاید اگر شیئر ہولڈرز ہوں، تو یہ وہ لوگ ہوسکتے ہیں جنہوں نے واحد عناصر پیدا کیے جو اس کا تعین کرنے میں لگے، لیکن کوئی بھی ثقافت پر اپنی ملکیت کا دعویٰ نہیں کرسکتا۔ اس کے بارے میں روسو کے ایک مشہور بیان کی تشریح کرتے ہوئے، وہ کہہ سکتا ہے کہ آزادی ختم ہو جاتی ہے اور کچھ بہت کم خوشگوار شروع ہوتا ہے جب کوئی باڑ بناتا ہے اور کہتا ہے کہ "یہ میرا ہے، داخل نہ ہوں یا داخل ہونے کے لیے ادائیگی کریں"۔ اور ثقافتی تخصیص کا تصور ایسا ہی کرتا ہے۔ 

آپ کو لیونل شریور 

معروف امریکی مصنفہ - جو اب اس کی برطانوی عظمت کا موضوع ہے - حساس اور خطرناک مضامین کے لیے مہلک کشش رکھتی ہے۔ بپتسمہ دینے والی مارگریٹ، وہ اپنا نام بدل کر لیونل رکھنا چاہتی تھی، جو کہ گل داؤدی سے زیادہ اس کے لیے، درحقیقت لیونین کے مزاج کے مطابق ہے۔ یہ پہلے ہی ثقافتی تخصیص کے عمل سے شروع ہوتا ہے! ایک کھلم کھلا آزادی پسند، حقوق نسواں اور آئیکون کلاس مصنف کے طور پر، وہ متنازعہ معاملات اور موضوعات کے بارے میں لکھنے، بولنے اور جھگڑنے میں کوئی عار نہیں رکھتی ہیں جن کا انہیں اکثر براہ راست تجربہ نہیں ہوتا ہے۔ ثقافتی تخصیص کا ایک اور عمل! اس وجہ سے یہ تصور اسے مشتعل کرتا ہے۔ 

"نیو یارک ٹائمز" کے ایک مضمون میں، جس میں انہیں سیاسی طور پر اظہار خیال کرنے کی دعوت دی گئی تھی، اس نے اعلان کیا: "لندن میں وہ مجھے ایک انتہائی مکالماتی ماہر سمجھتے ہیں۔ جب میں نیویارک جاتا ہوں تو میں نے اپنی رائے بدلے بغیر اپنے آپ کو بائیں بازو کی بنیاد پرستوں میں تبدیل کر لیا۔ درحقیقت شریور معاشی معاملات میں "وال اسٹریٹ جرنل" اور شہری حقوق کے معاملے میں "گارڈین" کے درمیان ایک بہترین ترکیب ہے۔ معاشی میدان میں کسی بھی قسم کے ضابطے سے نفرت کرتا ہے، ٹیکسوں سے نفرت کرتا ہے، فلاحی ریاست اور صحت کی اصلاحات پر تنقید کرتا ہے، لیکن مدد یافتہ خودکشی، جسم فروشی اور استعمال کو مجرم قرار دینا چاہتا ہے، نہ صرف چرس بلکہ تمام منشیات کو۔ وہ فحش نگاری کا دفاع کرتی ہے اور سب سے بڑھ کر اس نے اسقاط حمل کے خلاف تمام آزادی پسندوں، جیسے رینڈ پال (جو سیاست میں اس کا انتخاب ہو سکتا تھا) کے ساتھ ساتھ ہم جنس شادی کی مخالفت کرنے والوں سے تعلقات توڑ لیے ہیں۔ اس کے علاوہ "نیو یارک ٹائمز" میں اس نے لکھا: "میں واحد امریکی نہیں ہوں جسے بار بار ڈیموکریٹ کو ووٹ دینے پر مجبور کیا گیا کیونکہ ریپبلکن سماجی ایجنڈا پیچھے ہٹ رہا ہے، اگر سیدھا موڈی نہیں ہے - اس قیمت پر کہ میں اپنی مرضی سے توثیق کرنے کے لیے دھوکہ دہی اور مشکل حلوں کی حمایت کرتا ہوں۔ امریکہ کے مسائل۔" 

1987 سے آج تک، لیونل شریور نے 14 ناول لکھے ہیں، جن میں سے 3 کا پیمے نے اطالوی میں ترجمہ کیا ہے۔ سب سے مشہور،… اور اب کیون کے بارے میں بات کرتے ہیں۔ (2003)، شامل کیا گیا ہے - اطالوی ایڈیشن میں چند مہینوں کے لیے - مینڈیبلز۔ ایک خاندان، 2029-2047 (2016) اور کھڑا فانوس (2017) سیدھے مرد اور عورت کے درمیان دوستی کے ناممکنات کے بارے میں ایک بے رحم اور سخت ناول۔ پہلے ہی ایک پچھلے ناول میں، ۔ Big Bرنجش، نے ایک اور ناممکنات کی کھوج کی تھی، وہ یہ کہ خاندان کا ایک بہت موٹاپا فرد ہونا اور معمول کے مطابق اور اس حالت کے ذاتی اور سماجی نتائج دونوں کے درمیان لڑنا پڑتا ہے۔ 

برسبین رائٹرز فیسٹیول (آسٹریلیا) کے منتظمین نے شریور کو 2016 کے ایڈیشن کی افتتاحی تقریر دینے کے لیے مدعو کیا جس کا تھیم "افسانہ اور شناخت کی سیاست" تھا۔ ذیل میں شریور کی 8 ستمبر 2016 کو کی گئی تقریر کے کچھ اقتباسات کا اطالوی ترجمہ دیا گیا ہے، جسے اصل زبان میں "گارڈین" نے شائع کیا تھا۔ پڑھنے کا لطف اٹھائیں! 

اتوار کی کہانی، "The Big Obese"، پر دستیاب ہے۔ فرسٹ آرٹ، لیونل شریور کے ذریعہ ہے۔ 

Isombrero کیا یہ چوری ہے؟ 

خیر! آئیے ایک گلاس پانی میں طوفان کے ساتھ شروع کریں۔ ہم Brunswick، Maine میں Bowdoin کالج جاتے ہیں۔ 2016 کے آغاز میں، دو طالب علموں نے "دوست کے لیے شراب" کے موضوع پر سال کے آخر میں پارٹی کا اہتمام کیا۔ میزبانوں نے مہمانوں کے ساتھ ایک سومبریرو کا سلوک کیا، جو شام بھر میں بڑے پیمانے پر پہنا جاتا تھا۔ 

جب پارٹی کی تصاویر سوشل میڈیا پر گردش کرنے لگیں تو کیمپس بھر میں غم و غصہ پھوٹ پڑا۔ منتظمین نے اس "نسلی دقیانوسی عمل" کی تحقیقات شروع کر دی ہیں۔ پارٹی میں جانے والوں کو تھکا دیا گیا، جبکہ دونوں منتظمین کو ان کے ہاسٹل سے نکال دیا گیا اور بعد میں ان کا مواخذہ کر دیا گیا۔ Bowdoin کے طالب علم اخبار نے تمام حاضرین کی "ہمدردی" کی کمی پر تنقید کی۔  

سومبریرو اسکینڈل کا اخلاق واضح ہے: آپ کو دوسرے لوگوں کی ٹوپیاں نہیں پہننی چاہئیں۔ پھر بھی یہ وہی ہے جو ہم مصنفین کو ادا کیا جاتا ہے، ٹھیک ہے؟ دوسرے لوگوں کے جوتوں میں قدم رکھیں اور ان کی ٹوپیوں پر آزمائیں۔ 

تازہ ترین رجحان کے مطابق، جو تیزی سے یونیورسٹی کیمپس سے بہت آگے پھیل گیا ہے، کوئی بھی روایت، کوئی تجربہ، کوئی رواج، اقلیت یا پسماندہ گروہ سے وابستہ باتیں کرنے اور کہنے کا کوئی طریقہ ممنوع ہے۔ دیکھو مگر ہاتھ مت لگاؤ۔ وہ تمام لوگ جو 'شناختوں' کی ایک وسیع رینج میں فٹ ہوتے ہیں - نسلی، قومیتیں، نسلیں، جنسی اور صنفی زمرے، پسماندہ اور معذور طبقے - ان کے تجربے کو دانشورانہ ملکیت کے طور پر غور کرنے اور دوسرے گروہوں کی کوششوں پر غور کرنے کی ترغیب دی جاتی ہے۔ ان کے تجربات اور روایات، یا تو فعال طور پر یا تخیل کے ذریعے، چوری کی ایک شکل۔ 

کیا یہ کبھی نہیں ہوگاo 

پھر، اگر مصنفین نے اپنے گروہ کے علاوہ دوسرے گروہوں کو ہاتھ نہ لگانے کے اصول کا احترام کیا ہوتا، تو ہمارے پاس ایسا نہ ہوتا۔ آتش فشاں کے نیچے میلکم لوری کی طرف سے اور ہمارے پاس گراہم گرین کے زیادہ تر ناول بھی نہیں ہوں گے، جن میں سے بہت سے انگریزی نوبل انعام یافتہ غیر ملکی ممالک تھے، جو غیر ملکیوں کی طرح بولتے اور برتاؤ کرنے والے حقیقی غیر ملکیوں سے آباد تھے۔ 

اپنے شاہکار میں، انگریز مسافر، میتھیو کنیل کو ابوریجنل زبان میں لکھے گئے ابواب کو شامل کرنے سے گریز کرنا چاہیے تھا، حالانکہ یہ ناول کے کچھ امیر ترین اور سب سے زیادہ یقین کرنے والے حصے ہیں۔ اگر ڈالٹن ٹرمبو نے بازوؤں، ٹانگوں اور چہرے کے بغیر جسم میں پھنسے ایک شخص کی حالت بیان کرنے میں ہچکچاہٹ کی تھی، تو وہ اس حالت میں کیوں نہیں تھا - ٹرمبو، حقیقت میں، پہلی جنگ عظیم میں نہیں لڑا تھا، وہاں بہت کم مسخ ہوا تھا اور اس وجہ سے فالج کے مریض کی تنہائی کی حالت کے بارے میں پہلے ہاتھ کے تجربے کی کمی تھی - ہمارے پاس 1938 کا کلاسک پریشان کن نہیں ہوتا، اور جانی نے شاٹ گن لے لی. 

ہمارے پاس ماریا میک کین کا ہم عصر شہوانی، شہوت انگیز شاہکار بھی نہیں ہوگا، جیسا کہ گوشت نمک سے محبت کرتا ہے۔ - جس میں ایک ہم جنس پرست خاتون انگریزی خانہ جنگی کے دوران دو مردوں کے درمیان ہم جنس پرستانہ محبت کے بارے میں لکھتی ہے۔ اگرچہ یہ کتاب افسانے سے زیادہ نان فکشن ہے، لیکن یہ بات قابل غور ہے کہ ہمارے پاس بھی نہیں ہوتا۔ بلیک میری طرح 1961 کا۔ اسے لکھنے کے لیے سفید فام صحافی جان ہاورڈ گریفن نے ایک سیاہ فام آدمی کے طور پر خود کو ختم کرنے کے لیے اپنی جلد کو سیاہ کرنے کا ناقابل معافی گناہ کیا تھا۔ تاہم، اس کی جلد کو سیاہ کرنے کے بعد - ایک قسم کا ریورس مائیکل جیکسن آپریشن - گرفن نے دریافت کیا تھا کہ ایک سیاہ فام شخص الگ الگ جنوبی ماحول میں کیسے رہتا ہے۔ آج اس کی حوصلہ افزائی کی جاتی، لیکن اس کتاب نے سیاہ فام مردوں کی شہری حقوق کی تحریک پر بڑا سماجی اثر ڈالا۔ 

ثقافت کا مالک کون ہے؟ 

کے مصنف ثقافت کا مالک کون ہے؟ میں صداقت اور اختصاص امریکی قانونسوسن اسکافیڈی، فورڈھم یونیورسٹی میں قانون کی پروفیسر، جو کہ ریکارڈ کے لیے سفید ہے، ثقافتی تخصیص کی تعریف "بغیر اجازت کسی اور کی ثقافت سے دانشورانہ املاک، روایتی علم، ثقافتی اظہار یا نمونے لینے کے طور پر کرتی ہے۔ اس میں رقص، لباس، موسیقی، زبان، لوک داستان، کھانا، روایتی ادویات، مذہبی علامات وغیرہ کا غیر مجاز استعمال شامل ہو سکتا ہے۔ ایک اور ثقافت کا۔" 

اس تعریف کے بارے میں جو چیز مجھے متاثر کرتی ہے وہ ہے "اجازت کے بغیر"۔ ہم افسانہ نگار کسی دوسری نسل یا ثقافت کے کردار کو استعمال کرنے کی "اجازت" کیسے لیتے ہیں، یا کسی ایسے گروہ کی زبان استعمال کرتے ہیں جس سے ہمارا تعلق نہیں؟ ہم کیا کر رہے ہیں؟ کیا ہم سڑک کے ایک کونے پر ایک اسٹال لگائیں اور بارہویں باب میں انڈونیشین کردار کو کام کرنے کی اجازت کے لیے راہگیروں سے رجوع کریں؟ 

اس لیے مجھے یقین ہے کہ "ثقافتی تخصیص" کا تصور ایک گزرتا ہوا رجحان ہے، ایک طرح کی عارضی انتہائی حساسیت: مختلف پس منظر کے حامل لوگوں کے درمیان رابطہ، جو ایک دوسرے کے خلاف رگڑتے ہیں اور خیالات اور طرز عمل کا تبادلہ کرتے ہیں، ایک زیادہ نتیجہ خیز اور دلکش ہے۔ جدید شہری زندگی کے مقابلے میں۔ 

تاہم، یہی انتہائی حساسیت کتابوں کی دکانوں میں بھی پہنچ رہی ہے۔ آئیے اپنے آپ سے پوچھیں: بہترین کارکردگی کا ماسٹر مائنڈ کون ہے؟ یہ وہ شخص ہے جو دوسروں کی اپنی آواز، زبان، احساسات اور محاورے مستعار لیتا ہے۔ یہ وہ شخص ہے جو لفظی طور پر اپنے یا اس کے علاوہ دوسرے لوگوں کے منہ میں الفاظ ڈالتا ہے۔ یہ وہ ہے جو اجنبیوں کے سروں کے اندر جانے کی ہمت کرتا ہے۔ یہ وہی ہے جو دوسروں کے ذہنوں میں خیالات اور احساسات کو پیش کرنے کا گال رکھتا ہے، ان کے انتہائی قریبی خیالات کو چوری کرتا ہے۔ یہ وہ ہے جو کینڈی کی دکان میں بچے کی طرح، ہر نظر، بو، احساس یا گفتگو کو جذب کرتا ہے تاکہ ان احساسات کو موزوں کر سکے۔ مختصر یہ کہ یہ سیریل ڈکیتی کا پیشہ ور کون ہے؟ فنون لطیفہ کا پہلا پکیٹ کون ہے؟ یہ کہانی سنانے والا ہے، چور کون ہے۔ 

اور اب بات کرتے ہیں۔ "تصویرity" 

ناول نگار کی اپنی فطرت کے اعتبار سے یہ ایک بے عزتی پر مبنی، غیر دانشمندانہ، صوفیانہ، کلیپٹو مینیاک اور متکبرانہ پیشہ ہے۔ اور یہ بعینہٖ فکشن کی اعلیٰ ترین سطح پر موجود خصوصیات ہیں۔ جب ٹرومین کیپوٹ نے قاتلوں اور سزائے موت کے قیدیوں یا اپنے سے کم معاشی طبقے کے لوگوں کے نقطہ نظر سے کہانیاں سنائیں تو اس میں بہت ہمت تھی۔ لیکن کہانیاں لکھنے میں بہت ہمت درکار ہوتی ہے۔ 

جہاں تک ثقافتی صفائی اور "صداقت" کے جنون کا تعلق ہے، افسانہ خود غیر مستند ہے۔ یہ جھوٹ ہے، یہ شعوری اور جان بوجھ کر جھوٹ ہے۔ جھوٹ بالکل اس آرٹ فارم کی نوعیت ہے جو ان لوگوں کے بارے میں بات کرتا ہے جو موجود نہیں ہیں اور ایسے واقعات جو نہیں ہوئے لیکن ہوئے ہیں۔ یہ سچ ہے، لیکن ایک حیرت ہے، تاہم، وہ کون سی کہانیاں ہیں جو واقعی مصنفین سے تعلق رکھتی ہیں اور وہ کون سی حدود ہیں جو ان کے کام کو محدود کرتی ہیں؟ میں بحث کروں گا کہ مصنف جو بھی کہانی ایجاد کرتا ہے وہ اس کی اپنی ہوتی ہے اور ذاتی تجربے کی حدود کو آگے بڑھانے کی کوشش ناول نگار کے ہنر کا حصہ ہے۔ مجھے امید ہے کہ جرائم کے ناول لکھنے والے، مثال کے طور پر، سبھی کو قتل اور قتل کا ذاتی تجربہ نہیں ہے، جیسا کہ "صداقت" کے حامی چاہتے ہیں۔ میں خود سیریل کلر کے بغیر، قتل کے جنون کی نمائندگی کرتے ہوئے ایک پاگل قاتل کے ذہن میں داخل ہوا اور اب بولوہم کیون کی طرف سے. پاک بازوں سے معذرت، لیکن میں نے کبھی ایسے تیر نہیں چلائے جس سے سات بچوں، ایک استاد اور ایک ہائی سکول میں ایک معاون کی موت واقع ہو۔  

ہم چیزیں بناتے ہیں، ہم خطرہ مول لیتے ہیں، ہم کچھ تحقیق کرتے ہیں، لیکن آخر میں یہ سب کچھ ہوتا ہے کہ ہم اس سے کیسے بچتے ہیں - ہم اپنے قارئین کو کیسے قائل کر سکتے ہیں، یا اس کے بجائے "بیوقوف" کیسے بنا سکتے ہیں۔ کیونکہ ہماری انگلیوں کو کسی ایسے تجربے سے دور رکھنے کا حتمی نتیجہ جو ہم سے تعلق نہیں رکھتے افسانے کو مار ڈالنا ہے۔ جو کچھ رہ گیا ہے وہ ایک یادداشت ہے۔ 

"صداقت" کا پیراگراف 22 

اور یہاں صداقت کی درخواست کا پیراگراف 22 ہے؛ یہ وہ جگہ ہے جہاں ہم واقعی جیت نہیں سکتے۔ اس کے ساتھ ساتھ جب ہم "صداقت" کے نام پر صرف اپنے تجربات کے بارے میں لکھیں گے، تو ہمیں اس لیے ملامت کی جائے گی کہ ہماری کہانیوں میں انسانیت کی کافی حد تک نمائندگی نہیں کی گئی۔ میرے تازہ ترین ناول کے ساتھ ایسا ہی ہوا، مینڈیبلز۔ ایک خاندان، 2029-2047 [اطالوی میں دستیاب] 

کچھ نقادوں نے میرے ناول میں تنوع کے لیے جگہ نہ بنانے پر مجھے طعنہ دیا، لیکن مجھے نیویارک کے سفید فام خاندان کے بارے میں بیانیہ میں ہم جنس پرستوں یا ٹرانس جینڈر کردار کو متعارف کرانے کی کوئی خواہش نہیں تھی۔ پھر واشنگٹن پوسٹ کی طرف سے میرے ناول پر نسل پرستانہ تنقیدیں ہوئیں۔ یہ اس وقت تھا جب میں نے محسوس کیا کہ شناخت کی سیاست پر غلبہ والی دنیا میں افسانہ نگاروں کو بہت محتاط رہنا پڑتا ہے۔ اگر وہ محفوظ گروپوں سے تعلق رکھنے والے لوگوں کی نمائندگی کرنے کا فیصلہ کرتے ہیں، تو انہیں خصوصی قوانین لاگو کرنے ہوں گے، انہیں خود جانچ پڑتال کرنی ہوگی، گویا وہ یورپی یونین میں شامل ہونے والے ہیں۔ 

تخلیقی آزادی کا نقصان 

میں اعتراف کرتا ہوں کہ اس قسم کا امتحان میرے سر میں بھی ختم ہو گیا ہے۔ جب میں نے ایک ناول نگار کے طور پر اپنے کیریئر کا آغاز کیا، مثال کے طور پر، میں افریقی-امریکی کرداروں کے بارے میں لکھنے یا ان کی بولیوں کو استعمال کرنے میں ہچکچاہٹ محسوس نہیں کرتا تھا، جس کے لیے، جنوبی ریاستہائے متحدہ میں پرورش پاتے ہوئے، مجھے کافی کان لگا۔ اب میں مختلف نسلوں کے کرداروں کو پیش کرنے کے بارے میں بہت زیادہ فکر مند ہوں، اور لہجے مجھے بے چین کر دیتے ہیں۔ یہ بالکل ٹھیک ہے کہ میں اپنی تخلیقی الہام سے محروم نہ رہوں کہ میں فیس بک اور ٹویٹر سے دور رہوں، جو یقینی طور پر مجھے گھٹنے ٹیکنے والی سیلف سنسرشپ کی طرف لے جا سکتا ہے ایسا نہ ہو کہ میں ٹویٹر پر طوفان کھڑا کر دوں۔ لیکن مجھے لگتا ہے کہ یہ سب کچھ، جب اس پر آتا ہے، ایک نقصان ہے. میرے خیال میں یہ میرے تخیل کے سکڑنے کی علامت ہے جو کتابوں کے لیے اچھی نہیں اور میری روح کے لیے بھی اچھی نہیں۔ 

ایک بڑے گروپ میں رکنیت ایک شناخت نہیں ہے. ایشیائی ہونا کوئی پہچان نہیں ہے۔ ہم جنس پرست ہونا کوئی شناخت نہیں ہے۔ بہرا ہونا، اندھا ہونا یا وہیل چیئر تک محدود ہونا کوئی شناخت نہیں اور نہ ہی معاشی طور پر پسماندہ ہونا۔ اگر ہم کسی گروہی شناخت کو مضبوطی سے اپناتے ہیں، تو ہم خود کو ان پنجروں میں ڈال دیتے ہیں جس میں دوسرے ہمیں پھنسانا چاہیں گے۔ ہم اپنے آپ کو کبوتر کھوتے ہیں۔ ہم اپنے جوہر کو محدود کرتے ہیں اور اپنے آپ کو ایک گروہ کا حصہ بنا کر، ایک قسم کے نمائندوں کے طور پر، یا اس کے سفیر، یا ان چیزوں کا امتزاج بنا کر، ہم خود کو پوشیدہ کرنے کے لیے برباد کر دیتے ہیں۔ 

کہانیوں کا پڑھنا اور لکھنا ظاہر ہے اندر کی طرف دیکھنے، خود کو جانچنے اور خود پر غور کرنے کی خواہش سے کارفرما ہے۔ لیکن کہانیاں خود کو اپنے تجربے کے کلاسٹروفوبیا سے آزاد کرنے اور دوسروں کے تجربے کی طرف سفر شروع کرنے کی خواہش سے بھی جنم لیتی ہیں۔ 

آخر میں امتیاز پہچان نہیں کہانیوں کا معیار ہے۔ 

افسانہ نگاروں کو آخری چیز جس کی ضرورت ہے وہ اس پر پابندیاں ہیں جو ان کا بطور مصنف ہے۔ ایک حالیہ انٹرویو میں، ہمارے ساتھی کرس کلیو نے اعتراف کیا: "کیا ایک برطانوی شہری کے طور پر مجھے نائجیرین خاتون کی کہانی لکھنے کا حق ہے؟ … میں ان لوگوں سے پوری طرح متفق ہوں جو کہتے ہیں کہ مجھے ایسا کرنے کا کوئی حق نہیں ہے۔ میری واحد وضاحت یہ ہے کہ میں اسے اچھی طرح سے کرنا جانتا ہوں۔" 

جو مجھے کرب پر لے آتا ہے۔ ہم سب اسے یکساں طور پر اچھی طرح سے نہیں کرتے ہیں۔ لہٰذا یہ بات قابل فہم ہے کہ افغانستان سے ایک مسخ شدہ ہم جنس پرست کے نقطہ نظر سے لکھنے میں ہم ناکام ہیں۔ ہمیں صحیح ڈائیلاگ نہیں ملتے اور پشتو ڈائیلاگ کے لیے ہم گوگل ٹرانسلیٹ پر انحصار کرتے ہیں۔ ہم سے بہت مختلف لوگوں کی زندگیوں میں قائل کرنے کی کوششیں ناکام ہو سکتی ہیں: یہ ایک حقیقت ہے۔ لیکن شاید اپنے کپڑے پھاڑنے کے بجائے ہمیں خود کو بہتر کرنے کی کوشش کرنی چاہیے۔ سب کے بعد، زیادہ تر افسانہ بیکار ہے. زیادہ تر تحریر بیکار ہے۔ زیادہ تر چیزیں جو لوگ کرتے ہیں۔ لیکن اس کا مطلب یہ نہیں ہے کہ ہمیں کچھ کرنے کے خوف سے کچھ نہیں کرنا چاہیے۔ 

اس کا جواب ایک جدید کلچ میں ہے: بہتر کرنے کی کوشش میں ناکام ہونا۔ بالکل واضح طور پر: جو کچھ بھی ہو، اپنے کرداروں کو ایک قدرے جاننے والی شمالی کیرولائنا کی خاتون کے نقطہ نظر سے ترتیب دینے کے بجائے، جو برسوں اور چھ فٹ لمبی ہے۔ 

ہمیں، ناول نگاروں کو، سومبریرو سمیت کئی ٹوپیاں پہننے کے اپنے حق کو محفوظ رکھنا چاہیے۔ 

کمنٹا