আমি বিভক্ত

ইতালীয় ভাষা পরিবর্তিত হয় তবে এটি কি আরও অন্তর্ভুক্তিমূলক বা না? অশ্লীল বহুবচনের বিতর্কিত প্রশ্ন

গ্লোটোলজিস্ট ড্যানিয়েল ভিটালির আকর্ষণীয় অবদান যিনি এই বিষয়ে মনোযোগ দেন এবং অন্তর্ভুক্তির ক্ষেত্রে লিখিত এবং কথ্য ভাষাকে স্থানান্তরিত করার জন্য উদ্ভূত বিভিন্ন প্রস্তাব নিয়ে আলোচনা করেন।

ইতালীয় ভাষা পরিবর্তিত হয় তবে এটি কি আরও অন্তর্ভুক্তিমূলক বা না? অশ্লীল বহুবচনের বিতর্কিত প্রশ্ন

কয়েক বছর ধরে, ইতালীয় সমাজ দ্রুত গতিতে পরিবর্তন হতে শুরু করেছে, এবং যে জিনিসগুলি আগে সামাজিকভাবে নিষিদ্ধ ছিল তা এখন সূর্যের আলোতে করা হচ্ছে। স্বাভাবিক দ্বন্দ্বের সাথে: কিছু কিছু বিক্ষোভে যারা ক্ষুব্ধ এবং তরুণদের রক্ষা করার প্রতিশ্রুতি দেয়, তারা সেখানে থাকে ইনস্টাগ্রাম সমতা ও অধিকার নিয়ে আলোচনা করতে। সাথে জিহ্বায়ও কিছুটা প্রভাব পড়ে। 

এবং এটি এমন একটি প্রভাব যা একেবারে অপ্রাসঙ্গিক নয় এমন বিতর্কের সূচনা করেছে এবং এটি এমন একটি সমস্যার কেন্দ্রবিন্দুতে চলে গেছে যা সমস্ত ভাষাগত ক্ষেত্রকে প্রভাবিত করছে, ভাষা সংস্কার এটাকে অন্তর্ভুক্তির দিকে নিয়ে যেতে। 

goWare glottologist থেকে একটি নতুন আকর্ষণীয় অবদান প্রস্তাব করতে সন্তুষ্ট ড্যানিয়েল ভিটালি যিনি এই সমস্যাটির দিকে মনোযোগ দেন এবং বিভিন্ন প্রস্তাব নিয়ে আলোচনা করেন যা ভূখণ্ডের মধ্যে লিখিত ও কথ্য ভাষা সরানো শুরু করার জন্য উদ্ভূত হয়েছে। অন্তর্ভুক্তি. এই প্রথম অবদান পরের রবিবার একটি দ্বিতীয় দ্বারা অনুসরণ করা হবে.

এটা সোশ্যাল মিডিয়ায় ঘটে

আমরা ভালভাবেই জানি যে বিভ্রান্তিকর এজেন্টরা তাদের ট্রলের বাহিনী নিয়ে সোশ্যাল নেটওয়ার্কগুলিতে রাগ করে, কিন্তু আমরা এটাও জানি যে এই জাতীয় নেটওয়ার্কগুলি ইতিবাচক পরিবর্তনের জন্য ধারণা বিনিময় করতে পারে, যার প্রতি তরুণ প্রজন্মের মনোভাবের উপর দৃশ্যমান প্রভাব রয়েছে বৈচিত্র্য. স্বাভাবিকভাবেই, এটি একটি প্ররোচিত প্রক্রিয়া, যার মধ্যে অনেক কিছু ঘটে এবং বলা হয় যে প্রত্যেকে সর্বদা এটিতে নিজেকে খুঁজে পায় না, কারণ মাঝে মাঝে এটি তার প্রাথমিক ভাষার সাথে একটি সমান্তরাল জগতে প্রবেশ করে বলে মনে হয়।

এইভাবে আমাদের শরীরের লজ্জা এবং শরীরের ইতিবাচকতা, বিড়াল ডাকা এবং বেঁচে থাকা, ইনসেল এবং হিকিকোমোরিস, লিঙ্গ তরল এবং cis পুরুষ, বয়সবাদ এবং পিতৃতন্ত্র, যারা "কার* সব*" বা "কারে টুটিয়া" লেখেন তাদের সহাবস্থান নির্দেশ করে। দুটি লিঙ্গ, অর্থাৎ এটি একই সাথে পুরুষ এবং মহিলা উভয়কে সম্বোধন করছে এমন সংকেত দিতে। 

এটা কিভাবে বহুবচনে সঠিক?

তাদের মতে, "প্রিয় সকল" বলা বা লেখা, অর্থাৎ এমন একটি ফর্মুলেশন ব্যবহার করা যা পুরুষালি মনে হয় এমন একটি শ্রোতাকে নির্দেশ করতে যা মিশ্রিত হতে পারে, হবে যৌনতাবাদী: আসলে, এই "অতিরিক্ত বহুবচন" বা "জেনারালাইজড" বা "প্রমিসকুউস" এর ব্যবহার নারীদের বাদ দেবে, এইভাবে এক লিঙ্গের উপর অন্য লিঙ্গের পিতৃতান্ত্রিক আধিপত্য স্থায়ী হবে।

2021 সালের আগস্টে, একজন পাবলিক ফিগারের মতো মিশেল মুরগিয়া তিনি স্বরবর্ণ ə ব্যবহার শুরু করেছিলেন একটি প্রকাশ্য আদর্শ অনুসারে যার জন্য আধুনিক সময়কে প্রতিফলিত করার জন্য এবং শোনার জন্য, মানসিকতা পরিবর্তন করার জন্য ভাষাটি টেবিলে পরিবর্তন করা উচিত। 

বিভিন্ন প্রতিক্রিয়া অনুসরণ, যেমন এর অনুশীলন ফ্লাভিয়া ভাই এবং বুদ্ধিমান এবং বুদ্ধিমান এক রবার্তো মার্কাডিনি

ইতিমধ্যে, প্রশ্নটি কিছুটা প্রাসঙ্গিকতা অতিক্রম করেছে কিন্তু, যদিও এটি এখন স্পষ্ট যে এটি তারকাচিহ্ন এবং o হবে না শোহয়া পিতৃতন্ত্রকে চূর্ণ করে কাঁচের সিলিং ভেঙ্গে ফেলার জন্য, প্রশ্নটি বিবেচনা করা মূল্যবান, কারণ এটি অন্তর্ভুক্তিমূলক বা রাজনৈতিকভাবে সঠিক ভাষার কিছু মৌলিক নীতিকে প্রশ্নবিদ্ধ করে। পরেরটি, নির্দিষ্ট ফ্যাশনের বিপরীতে, থাকতে এসেছে, বা তাই এটি আশা করা যায়।

তারকাচিহ্ন থেকে schwa পর্যন্ত

থেকে শুরু করা যাকতারকাচিহ্ন. আমি জানি না আপনি "কার* বন্ধু* এর মতো একটি পাঠ্য অনুসরণ করতে সক্ষম কিনা, আমি আপনাকে উপস্থাপন করছি * আমাদের * খুব ভাল * শিল্পী *: অ্যাক্রোব্যাট*, ট্র্যাপিজ শিল্পী*, অভিনেতা* এবং সঙ্গীতশিল্পী* যারা আপনাকে ফিরিয়ে নেবে যখন আপনি একটি শিশু*, একজন স্কুলছাত্র* এবং ছাত্র* ছিলেন, কিন্তু আমি নিশ্চিত যে আপনি কীভাবে উচ্চস্বরে এই ধরনের বক্তৃতা দিতে জানেন না। এবং এটি, আমি বলব, প্রশ্নটি বন্ধ করে দেয়: আমাদের বেশিরভাগ মৌখিক মিথস্ক্রিয়া মৌখিক ধরণের, এবং লিখিত নয়, এমন একটি অন্তর্ভুক্ত ভাষা যা মৌখিকভাবে ব্যবহার করা যায় না অতিরিক্ত ব্যবহারের বলে মনে হয় না।

এগিয়ে চলছে শোহয়া, প্রথমে এটি কী তা ব্যাখ্যা করা হবে: ধ্বনিতত্ত্বের সাথে জড়িতদের কাছে একটি ধারণা সুপরিচিত, এটি আসলে সাধারণ জনগণের কাছে সম্পূর্ণ অজানা ছিল, এতটাই যে উপরে প্রস্তাবিত ভিডিওতে ফ্ল্যাভিয়া ফ্রেটেলো নিজে এটিকে "sciùa" বলে অভিহিত করেছেন /'ʃua/। 

ভাল না: এটাকে বলা হয় schwa /ʃ'wa/ বা /ʃ'va/, একবার ইতালীয় ভাষায় scevà /ʃe'va/, এবং এটি হিব্রু বর্ণমালার একটি অক্ষরের নাম যা ভাষাতত্ত্বের শুরুতে ছিল একটি মধ্য খোলার কেন্দ্রীয় স্বর নির্দেশ করতে ব্যবহৃত হয়। 

বর্ণনায় বলা হয়েছে, a-এর মতো খোলা স্বরবর্ণ না হওয়া, i এবং u-এর মতো বন্ধ, সামনে i এবং e-এর মতো বা পিছনে u এবং o-এর মতো নয়, এটি কার্যত ইতালীয় থেকে সম্পূর্ণ অনুপস্থিত একটি "ইন্টারমিডিয়েট স্বরবর্ণ" কনফিগার করে, যার সবকটিতে মাত্র সাতটি ধ্বনি রয়েছে। পেরিফেরাল স্বরবর্ণ (বানানের মতো 7 এবং 5 নয়, কারণ e, o খোলা বা বন্ধ হতে পারে: ইতালীয় স্বরবর্ণগুলি তাই /i, e, ɛ, a, ɔ, o, u/)। 

আজ এই ধ্বনিটিকে [ə] চিহ্ন দিয়ে নির্দেশ করা হয়েছেআন্তর্জাতিক ফোনেটিক বর্ণমালা এবং এখন আর schwa, scevà বা "ইন্টারমিডিয়েট স্বর" বা "অস্পষ্ট" লেখার প্রয়োজন নেই কিন্তু, সঠিকভাবে কারণ যেখানে প্রয়োজন সেখানে লিখিত যোগাযোগ মৌখিক করতে হবে, যে কেউ শব্দের নাম দিতে চায় সে এখনও schwa বলতে পারে, বোঝা যাচ্ছে কোনটি হিব্রু অক্ষর বোঝায় না কিন্তু মধ্য-উদ্বোধনী কেন্দ্রীয় স্বরবর্ণকে বোঝায়।

ইংরেজি থেকে নেপোলিটান

এই নিয়ে বিতর্কের আগেও schwa নিয়ে কথা ছিল সমান ভাষা এটি অন্যান্য ভাষায় [ə] শব্দের উপস্থিতির কারণে: উদাহরণস্বরূপ, ইংরেজিতে দুটি "schwa-টাইপ ধ্বনি" আছে, যথা সংক্ষিপ্ত /ə/ [ə], unstressed, যা আমরা প্রায় /ə'baʊt-এ পাই / “about”, এবং ছোট এবং লম্বা একটি /ə:/ [ɜ:], উচ্চারণ, যা ব্রিটিশ ইংরেজিতে পাখি বলতে ব্যবহৃত হয় /'bə:d/ ['bɜ:d] "পাখি" (এতে নয় USA, যেখানে এটি উচ্চারিত হয় ['bɹ:d] সিলেবিক r সহ)।

ধ্বনি [ə] নেপোলিটান সহ অনেক উপভাষায়ও রয়েছে, যা একইভাবে সমস্ত শব্দ-চূড়ান্ত চাপহীন স্বরধ্বনিকে উচ্চারণ করে। অনুশীলনে, যেখানে ইতালীয়দের 4টি সম্ভাব্য আনস্ট্রেসড চূড়ান্ত স্বর আছে (/i, e, a, o/, কারণ /u/ সেই অবস্থানে বিদ্যমান নেই), নেপোলিটান এটির একটি মাত্র আছে: ইতালীয় "গাট্টি, গাট্টে, গাট্টা, গাট্টো" নেপোলিটান উপভাষায় সর্বদা এবং শুধুমাত্র /'gattə/-এর সাথে মিলে যায়।

আমি ছোটবেলায় এটি উপলব্ধি করেছি, টেলিভিশনে "Così parlò Bellavista" বই থেকে নেওয়া চলচ্চিত্রগুলি অনুসরণ করে লুসিয়ানো ডি ক্রেসেনজো, এবং তাই আমি ভেবেছিলাম এটি একটি সুপরিচিত ধারণা, যতক্ষণ না আমি নেপলসের একটি দেয়ালে BERLUSCO' MAGNT O CAZZ লেখা দেখতে পাই। মনে হচ্ছে বোকাচ্চিও আমন্ত্রণের বেনামী লেখক, ক্যাভালিয়েরের উত্সাহী প্রশংসক না হওয়া ছাড়াও, শাওয়াকে উচ্চ মর্যাদায়ও ধরেননি: বাস্তবে, যদি আমার কাছে কখনও দেয়ালে দাগ দেওয়ার ঘটনা ঘটে থাকে তবে আমি বরং এটিই পছন্দ করতাম। BBERLUSCO' , MÀGGNƏTƏ বা CAZZƏ লিখেছেন৷

বানান এবং ধ্বনিবিদ্যার মধ্যে বিপজ্জনক সম্পর্ক

ইহা কি জন্য ঘটিতেছে? এটা কিভাবে যে সবচেয়ে পরিচিত উপভাষা যে /ə/ আছে বক্তারা এমনভাবে লিখছেন যেন এটি চাপহীন স্বরবিহীন ছিল? এখানে একটি প্রশ্ন যা আর ধ্বনিগত নয় কিন্তু "সাইকো-ফোনোলজিকাল" খেলায় আসে, যা স্পিকার ভাষাকে ধারণ করার উপায় নিয়ে উদ্বিগ্ন। 

শব্দ /ə/ ইতালীয় ধ্বনিগত এবং ধ্বনিতাত্ত্বিক সিস্টেমের অংশ নয়, তাই এটি লেখার জন্য কোন অক্ষর নেই। এখন, অনেক উপভাষা শুধুমাত্র ইতালীয় ভাষায় ব্যবহৃত চিহ্ন দিয়ে লেখা হয়, তাই যাদের schwa আছে তারা বেশ সমস্যার সম্মুখীন হয়। 

উনিশ শতকের শুরুতে, এডুয়ার্ডো ডি ফিলিপ্পো তিনি বিড়াল, বিড়াল, বিড়াল, বিড়াল লেখার সিদ্ধান্ত নেন ইতালীয় ভাষায়, সঠিক উচ্চারণটি নেয়াপোলিটান পাঠকের কাছে রেখে। এটি শুধুমাত্র উপভাষার লিখিত ব্যবহারে অভ্যস্ত উপভাষা-ভাষী পরিবেশে কাজ করতে পারে, এবং এই কারণেই এটি আজ আর কাজ করে না: ইতালীয় ভাষায় লিখতে অক্ষম কারণ অন্যথায় তারা নেপোলিটানে লিখতে পারবে না, এবং সক্ষম হবে না। প্রযুক্তিগত দক্ষতার অভাবের জন্য একটি বিশেষ চিহ্ন অবলম্বন করতে, আজকের স্পিকাররা অ্যাপোস্ট্রফি বা কিছুই ব্যবহার করেন না। ভাষাবিজ্ঞানে আমরা বলব যে তারা "একটি শূন্য গ্রাফেম ব্যবহার করে"।

schwa এর ভবিষ্যত

এই সত্যটি, হস্তাক্ষরের উপর নির্ভরশীলতার কারণে যেটি বেশিরভাগ জনসংখ্যার রয়েছে যখন এটি সম্পর্কে যুক্তি আসে সর্বনচিয়া, গড় নেপোলিটানকে তার নিজের ভাষায় /ə/ থাকার বিষয়ে অজ্ঞাত হওয়ার কারণ: গ্রাফিম শূন্যকে ফোনমে শূন্য বলে মনে করা হয়। আমি এই নিশ্চিতকরণটি একটি মেমের মাধ্যমে প্রমাণ করতে পারি যা আমি গত বছর ফেসবুকে দেখেছিলাম যে এটিকে কম যৌনতাবাদী করার জন্য ইতালীয় ভাষায় schwa ব্যবহার করার সুযোগ নিয়ে জাতীয় বিতর্কের সাথে অবিকল মিলে যাচ্ছে: এই প্রাঙ্গনের সাথে, এমনকি যারা উচ্চারণ করতে পারে না। schwa এর বন্টন বুঝতে পারে, এটা মনে হয় না যে আমাদের সমান চিঠি একটি উজ্জ্বল ভবিষ্যতের দিকে যাচ্ছে। কিন্তু অন্যান্য পয়েন্ট আছে বিভ্রান্তি. উদাহরণস্বরূপ, যেহেতু Neapolitan ভাষায় schwa একবচনেও ব্যবহৃত হয়, যদিও ইতালীয় ভাষায় এটি কখনই ব্যবহার করা হয় না, লিঙ্গের সহাবস্থান নির্দেশ করার জন্য এটি ব্যবহার করা হলে তা নেপোলিটান ভাষায় কথা বলা হবে না এবং এটি ইতালীয় ভাষায় কথা বলা হবে না।

। । ।

বোলোগনার ড্যানিয়েল ভিটালি বহু বছর ধরে ইউরোপীয় কমিশনের অনুবাদক ছিলেন। "ভাষাগত প্রতিকৃতি: রোমানিয়ান" (ইন্টার@লিয়া 2002), "আপনি কি ইতালীয়-লাক্সেমবার্গে কথা বলেন? লুক্সেমবার্গের ইতালীয়দের ভাষার উপর নোটস" (ইন্টার@লিয়া 2009), "ইতালীয়দের জন্য রাশিয়ান উচ্চারণ" (লুসিয়ানো ক্যানেপারি, আরাকনে 2013 সহ), সেইসাথে মহান "ডিজিওনারিও বোলোগনি-ইতালিয়ানো ইতালিয়ানো-বোলোগনিস" (পেন্দ্রাগন 2007) 2009, লুইগি লেপ্রির সাথে), “এমিলিয়ান উপভাষা এবং টাস্কান উপভাষা। Emilia-Romagna এবং Tuscany এর মধ্যে ভাষাগত মিথস্ক্রিয়া" (Pendragon 2020) এবং "Mé a dscårr in bulgnaiṡ. বোলোনিজ উপভাষা শেখার জন্য ম্যানুয়াল" (পেন্ড্রাগন 2022)।

মন্তব্য করুন