আমি বিভক্ত

ভাষা কি পরিবর্তিত হয় কিন্তু এটি সহজ বা আরও জটিল হয়ে যায়? এখানে কি ঘটছে

এই নিবন্ধে, গ্লোটোলজিস্ট ড্যানিয়েল ভিটালি জিজ্ঞাসা করেছেন যে, সময়ের সাথে সাথে, ভাষাটি ক্রমশ সহজ বা আরও জটিল হয়ে উঠছে?

ভাষা কি পরিবর্তিত হয় কিন্তু এটি সহজ বা আরও জটিল হয়ে যায়? এখানে কি ঘটছে

এখানে আমরা গ্লোটোলজিস্ট ড্যানিয়েল ভিটালির শেষ পোস্টে, গোওয়্যারের লেখক, ভাষার বিবর্তন এবং দ্রুত পরিবর্তনের বিষয়ে। প্রথম পোস্টে আমরা দেখেছি কিভাবে ক্লাসিক ইতালীয় অনিশ্চয়তা কিভাবে উচ্চারণ করতে হয় "এস " ইন্টারভোকালিক উত্তর উচ্চারণের পক্ষে সমাধান করছে। দ্বিতীয় ভিটালি অনেক উদাহরণ সহ সাবজেক্টিভ ব্যবহারের উপর দৃষ্টি নিবদ্ধ করেছেন। 

এই তৃতীয় এবং চূড়ান্ত পোস্টে আমরা আলোচনা করব যে ভাষার সরলীকরণ সত্যিই ঘটছে কিনা, নাকি সময়ের সাথে সাথে ভাষাগুলি জটিল হওয়ার প্রবণতা আর সত্য নয়। এখানে তার উত্তর.

পাপুয়ানরা পিজিন এবং ক্রেওলের মধ্যে বহুভাষিক

এটা সাধারণত বিশ্বাস করা হয় যে বহিরাগত দেশে পাপুয়া নিউ গিনি, যা ইন্দোনেশিয়ার সীমান্তবর্তী এবং অস্ট্রেলিয়ার কাছাকাছি, প্রায় 850 টি ভাষায় কথা বলা হয়। 

বর্তমানে, যদিও, রাজ্য কর্তৃপক্ষের দ্বারা শুধুমাত্র তিনটি স্বীকৃত: ইংরেজি, দক্ষিণে ব্রিটিশ উপনিবেশের ভাষা এবং উত্তরে অস্ট্রেলিয়ান প্রশাসনের ভাষা, যখন এটি প্রথম বিশ্বযুদ্ধের পরে জার্মান উপনিবেশকারীদের ক্ষমতাচ্যুত করেছিল, এবং তারপর দুটি "মিশ্র ভাষা। " ডাকা টোক পিসিন e হিরি মোটু.

হিরি মোটু হল আদিবাসী ভাষার মোটুর একটি সরলীকৃত রূপ, এবং এটি হিসাবে ব্যবহৃত হত ভাষা বহন করা ইংরেজির আগে পাপুয়ানদের মধ্যে এবং টোক পিসিন তাকে দুর্ভাগ্যের দিকে নিয়ে যায়। 

টোক পিসিন ইংরেজি এবং আদিবাসী পাপুয়ানদের ভাষার মধ্যে সংঘর্ষের ফলাফল, এবং আজ এটি দেশের সবচেয়ে বিস্তৃত ভাষা: পিজিন হিসাবে জন্মগ্রহণ করে, পরে এটি একটি ক্রেওল

La পিজিন এবং ক্রেওলের মধ্যে পার্থক্য প্রথমটি হল একটি মিশ্র ভাষা যা শুধুমাত্র একটি যানবাহন কার্যের সাথে ব্যবহৃত হয়, সাধারণত ইংরেজ উপনিবেশকারী এবং দূরপ্রাচ্যের বিভিন্ন মানুষের মধ্যে (পিডগিন শব্দটি আসলে ইংরেজি শব্দ ব্যবসার চীনা উচ্চারণকে পুনরুত্পাদন করে: তাই আমরা একটি ভাষার মুখোমুখি হয়েছি) ব্যবসার জন্য ব্যবহার করা হয় ), যখন দ্বিতীয়টি হল একটি পিজিন যা শেষ পর্যন্ত স্থানীয় ভাষাভাষীদের একটি সম্প্রদায় (এছাড়াও কিছু রোমান্সের উত্স রয়েছে, যেমন ফরাসি-ভিত্তিক হাইতিয়ান ক্রেওল এবং পর্তুগিজ-ভিত্তিক ডাচ ক্যারিবিয়ান পাপিয়ামেন্টো)। 

ক্রেওলাইজেশন সম্পূর্ণরূপে টোক পিসিন (ইংরেজি টক "টু স্পিক" থেকে এবং অবিকল পিডগিন থেকে, যা পাপুয়ানরা পিসিন উচ্চারণ করে) পুরোপুরি বিনিয়োগ করেছে, যা এখন স্কুলে পড়ানো হয়, সংবাদপত্রে লেখা এবং রাজনীতিবিদদের দ্বারা কথিত, একটি ভাষা হিসাবে। জনসংখ্যার ক্রমবর্ধমান অংশ.

সরলীকরণ

যানবাহন ভাষার সাধারণ একটি বৈশিষ্ট্য হল সরলীকরণ. উদাহরণস্বরূপ, অনেক পিজিনে, বহুবচন তৈরি করতে পুনরায় অনুলিপি ব্যবহার করা হয়: এটি এমন হবে যেন ইতালীয় ভাষায় "বিড়াল" বললে কেউ "গ্যাটো-গ্যাটো" বলবে। 

টোক পিসিন রিডপ্লিকেশন খুব কমই এবং শুধুমাত্র পরোক্ষভাবে বহুবচনকে প্রভাবিত করে (যেমন Wil "চাকা" যে দেয় উইল-উইল "বাইসাইকেল" কারণ এই গাড়ির দুটি চাকা আছে, বা কালা "রঙ" যা থেকে kala-কালা "রঙিন"), এবং ক্রিয়াপদের দিক পরিবর্তন করতে অন্য যেকোনো কিছুর চেয়ে বেশি পরিবেশন করে (tok "to speak" দেয় টোক-টোক "চ্যাট" ই LUK "ঘড়ি" হয়ে যায় লুক-লুক "স্থির করা, সাবধানে পর্যবেক্ষণ করা" অর্থে, যেমন সময়কাল বা তীব্রতার উদাহরণ) বা ক্রিয়া থেকে বিশেষ্য তৈরি করা (থেকে গাত্তয়া "গান" আমরা আছে Sing Sing "ঐতিহ্যমূলক উৎসব", অর্থাৎ, যেখানে প্রচুর গান গাওয়া হয়), কিন্তু আমরা দেখতে পাচ্ছি যে আমরা এখনও সরলীকরণের ক্ষেত্রেই আছি, রূপগত e আভিধানিক.

ধ্বনিগত সরলীকরণের একটি উদাহরণ (সম্ভবত বহুবচনের সাথে সংযুক্ত) চুমুক "জাহাজ" বনাম চুমুক "ভেড়া": ইংরেজিতে তারা যথাক্রমে বলা হয় জাহাজ /'ʃɪp/ ই মেষ /'ʃi:p/, তবে এই বিরোধিতা, যা অনেক ইতালীয়দের পক্ষেও কঠিন, পাপুয়ানরা পুনরায় অনুকরণের মাধ্যমে রেন্ডার করেছে (সর্বশেষে, ভেড়া দলবদ্ধভাবে বাস করে), কারণ ধ্বনিগত সরলীকরণ এটি উচ্চারণগত বিরোধিতাকে সম্মান করার অনুমতি দেয় না। 

প্রকৃতপক্ষে, টোক পিসিনের ইংরেজিতে 5টির বিপরীতে (এই সময় ডিপথং সহ) মাত্র 3টি উচ্চারিত স্বরধ্বনি রয়েছে (প্লাস 20টি ডিপথং, যা যদিও উচ্চারণগত বলে মনে হয় না)।

ইংরেজিও একটু পিজিন করে

অবিলম্বে একটি পর্যবেক্ষণ করা উচিত, যেমন যানবাহন ভাষার মধ্যে কেবল পিজিন, কম-বেশি ক্রিওলাইজড নয়, জাতীয় ভাষাও রয়েছে যেমনইংরেজি. প্রকৃতপক্ষে, যদি অন্যান্য জার্মানিক ভাষার সাথে তুলনা করা হয়, যেগুলি ইতিমধ্যেই রোমান্স বা স্লাভিক ভাষার তুলনায় সহজ, তবে এটি একটি স্ট্রাইপ-ডাউন ব্যাকরণ উপস্থাপন করে (এর মানে এই নয় যে উচ্চ স্তরের দক্ষতায় ইংরেজি শেখা খুব সহজ, যেমন দেখানো হয়েছে ইতালীয়দের দ্বারা এ পর্যন্ত প্রাপ্ত খারাপ ফলাফলের দ্বারা, যারা এখনও লড়াই করছে জাহাজ e মেষ: "সরলতা" দ্বারা আমরা বুঝিয়েছি মৌখিক রূপের আপেক্ষিক দারিদ্র্য, বহুবচন গঠনে একটি নির্দিষ্ট নিয়মিততা, ব্যাকরণগত বিভাগ যেমন দ্বৈত বর্জন যা এর পরিবর্তে পাওয়া গিয়েছিল।প্রাচীন অ্যাংলো-স্যাক্সন, এবং তাই)।

হিসাবে পরিচিত, এছাড়াও রোমান্স ভাষা ল্যাটিন যেখান থেকে তারা এসেছে তার ক্ষেত্রে বিভিন্ন সরলীকরণ প্রবর্তন করেছে: প্রথম দর্শনে, তাই, আধুনিক ভাষাগুলি সেগুলির ক্ষেত্রে সরলীকরণের প্রবণতা রাখে প্রতিষেধকতারা যানবাহন হোক বা না হোক।

ভিনিস্বাসী, ভাষা ফ্রাঙ্কা 

চলুন কিছুক্ষণের জন্য যানবাহনের ভাষায় ফিরে যাই পরিস্থিতি দেখতে ভেনেজিয়ানো. পরিচিত হিসাবে, ভেনিস শহরের উপভাষা, এক সময় একটি মহান সামুদ্রিক এবং বাণিজ্যিক শক্তি, ইতিহাসের ধারায় মূল ভূখণ্ডের শহরগুলির ভিনিসীয় উপভাষাগুলিকে দৃঢ়ভাবে প্রভাবিত করেছে এবং এর ভিত্তি হিসাবে নিজেকে প্রতিষ্ঠিত করেছে। সাবির o "আন্তর্জাতিক মিশ্রিত ভাষা", অর্থাৎ একটি যানবাহন ভাষা যা একবার ভূমধ্যসাগরে বিনিময়ের জন্য ব্যবহৃত হয়েছিল এবং তথাকথিত "ঔপনিবেশিক ভেনিসিয়ান" যার সাহায্যে ভেনিসীয় সিস্টেম ফ্রিউলিয়ান এবং ইস্ট্রিওট ধরণের উপভাষাগুলি প্রতিস্থাপন করেছে (অতএব উপকূলে এবং ফ্রিউলির শহরগুলিতে, ট্রিয়েস্টে এবং ইস্ট্রিয়াতে)।

এমনকি যদি ভেনিসিয়ানদের প্রভাবের ঐতিহাসিক ক্ষেত্রটি ইংরেজদের তুলনায় অনেক বেশি সীমাবদ্ধ থাকে, তবে তার ক্ষেত্রে একটি নির্দিষ্ট সরলীকরণও লক্ষ্য করা যায় উপভাষা এবং পার্শ্ববর্তী ভাষা।

ঔপনিবেশিক ভিনিস্বাসী

1977 নিবন্ধে "উত্তর ইতালিতে পুনর্গঠন: ব্যঞ্জনব্যবস্থা। ডায়াক্রোনিতে সামাজিক ভাষাগত বিবেচনা", বিভিন্ন ফ্রন্টে গুরুত্বপূর্ণ অন্তর্দৃষ্টিতে পূর্ণ, জন ট্রাম্পার তিনি ভেনিসীয় উপভাষায় সরলীকরণের প্রশ্নেও বাস করেন: লেখক ব্যাখ্যা করেছেন একটি গঠন একসময গ্রীসে প্রচলিত সাধারণ ভাষা যা ভেনেটোর বিভিন্ন শহুরে উপভাষার মধ্যে বেশিরভাগ পার্থক্যকে বাতিল করে দেয় "ভেনিসের অভ্যন্তরীণ আধিপত্যের মাধ্যমে" যা অবশ্য ভেনিসীয়দের "তাদের নিজস্ব উপভাষাকে বিকৃত করতে" চাপ দেওয়ার প্রভাব ফেলেছিল। 

অনুশীলনে, "এর স্বাধীনতা [...] আন্ডারলাইন করার জন্য", ভেনিস "নতুন নিয়ম [...] তৈরি করেছে। একটি ভিনিস্বাসী উপভাষা উপর মডেল করা এই নতুন দরবারী ভাষা হয়ে ওঠে একসময গ্রীসে প্রচলিত সাধারণ ভাষা যা, সময়ের সাথে সাথে, ভেনিস শহুরে ভেনেটোর উপর এবং পরোক্ষভাবে পুরো ভেনেটোর উপর চাপিয়ে দেয়” (পৃষ্ঠা 289-290)।

এটা যোগ করা যেতে পারে যে তিনি ঔপনিবেশিক ভেনেটোর কাঠামোর আরও সরলীকরণের সাথে এটি আরোপ করেছেন। 

প্রকৃতপক্ষে "জুলিয়ান/ফ্রিউলিয়ান পরিস্থিতিতে, ভেনেটো একাধিক হস্তক্ষেপ সহ একাধিক বৈচিত্র্যের একটি সংগ্রহশালায় অন্তর্ভুক্ত ছিল: এই সত্যটি একটি বিপরীত আনুপাতিক উপায়ে নিয়মগুলি [...] হ্রাস করার একটি সহজাত প্রবণতার ভিত্তিতে। সংগ্রহশালার জটিলতা, অর্থাৎ সরলীকরণ […] আরও কোড শিখতে অসুবিধার জন্য ক্ষতিপূরণ দেয়" (পৃষ্ঠা 285)। 

যার উপস্থিতিতে বলা যায় ক বিশেষত স্তরিত দ্বি- বা বহুভাষাবাদ একটি স্বাভাবিক প্রবণতা আছে জটিলতা কমাতে ভাষাগত নিয়মের।

এদিকে পোল্যান্ডে…

এই প্রবণতা পরিচিত ছিল, যদি ইতিমধ্যে রাশিয়ান-আমেরিকান ভাষাবিদ রোমান জ্যাকবসন (1896-1982) লক্ষ্য করেছিলেন যে বৃহৎ এলাকায় যোগাযোগের বাহন হিসাবে ব্যবহৃত উপভাষাগুলি, এবং কোনের ভূমিকার দিকে অগ্রসর হয়, বিশেষভাবে স্থানীয় উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত উপভাষাগুলির তুলনায় সহজ পদ্ধতির বিকাশ ঘটায়।

1988 সালের "সেন্টার এবং পেরিফেরি: গ্রহণ, প্রসারণ এবং বিস্তার"-এ, আমেরিকান স্লাভিস্ট হেনিং অ্যান্ডারসেন তিনি যুক্তি দিয়েছিলেন, এর বিবর্তনের উপর ভিত্তি করে পোলিশ উপভাষা, যে একটি উপভাষা এবং অন্য উপভাষার মধ্যে সমতলকরণ সর্বদা নিয়মগুলির প্রতিস্থাপনের মাধ্যমে ঘটে না, বরং, নিয়মগুলির পুনঃবিস্তারিত করে যে আরও রক্ষণশীল উপভাষাটি আরও উদ্ভাবনী উপভাষা থেকে উদ্ভূত হয়। 

বাস্তবে, এটি অগত্যা তাদের বাতিল না করে পার্থক্যগুলি সমতলকরণের বিষয়। যোগাযোগ করতে হবে, এবং প্রতিপত্তির বিবেচনা সবসময় হস্তক্ষেপ করে না (আমরা ভিনিসিয়ানদের জন্য যা দেখেছি তার বিপরীতে)।

বিভিন্ন উপভাষার বক্তাদের মধ্যে যোগাযোগের ক্ষেত্রে, যারা তাদের কথোপকথনের ভাষাগত নিয়মগুলি সম্পর্কে কিছুটা বোধগম্যতা রাখে কিন্তু তাদের গভীরভাবে জানে না, একটি সরলীকরণ সহজেই তৈরি হয়, যেহেতু যোগাযোগকে আরও কঠিন করে তোলে এমন সমস্ত জটিলতা অদৃশ্য হয়ে যায়, কারণ সেগুলি গ্রহণ করা হয় না। যে অন্যের শাসন মেনে নেয়। 

পরিবর্তে, সরলীকরণ অন্যদের দ্বারা গৃহীত হতে পারে বা নাও হতে পারে, যা পরবর্তী ক্ষেত্রে নতুন ভিন্নতার দিকে নিয়ে যায়, তবে সম্ভবত এটি ছড়িয়ে পড়ার প্রবণতা থাকবে।

যোগাযোগহীন আদিবাসী আমাজনীয়রাও উদ্ভাবন করছে

এটি লক্ষ করা উচিত যে এটি শুধুমাত্র উন্মুক্ত সম্প্রদায় নয়, যাদের একটি বৃহৎ জাতীয় বা যানবাহন ভাষা রয়েছে, তারা উদ্ভাবন তৈরি করে। শুধুমাত্র যখন উন্মুক্ত সম্প্রদায়গুলিতে ভাষাটি সাধারণত সরলীকরণের অর্থে বিকশিত হয়, গেটেড এবং পেরিফেরাল সম্প্রদায় এটা প্রায়ই এক অর্থে বিকশিত হয় জটিলতা আদর্শের

তার 2009 সালে "সামাজিক ভাষাগত টাইপোলজি এবং জটিলতা" তে, ইংরেজ ভাষাবিদ পিটার ট্রুডগিল তিনি একটি সম্প্রদায়ের সামাজিক কাঠামো এবং এর ভাষার বৃহত্তর বা কম জটিলতার মাত্রার মধ্যে সম্পর্ক অনুসন্ধান করেছেন।

লেখকের মতে, একটি বদ্ধ এবং ধীর গতিশীল সম্প্রদায় আরও সহজে জীবন রক্ষা করতে পারে জটিলতা ভাষা সম্পর্কে, যেহেতু প্রত্যেকে একে অপরকে জানে (উদাহরণস্বরূপ আমাজন রেইনফরেস্টের মাঝখানে একটি উপজাতিতে) এবং শিশুরা যখন ভাষা শেখার সময় ব্যতিক্রমগুলি বাদ দেওয়ার মতো ব্যাকরণগত "ভুল" করে তখন তাদের সংশোধন করে। 

এই প্রেক্ষাপটে সামাজিক নিয়ন্ত্রণ, আরও কঠিন নিয়মগুলি সহজেই স্থায়ী হতে পারে, এবং সেইজন্য সিস্টেমে যোগাযোগমূলক বা শেখার ক্ষতি ছাড়াই আরও নতুন জটিল নিয়ম তৈরি হতে পারে। 

জটিলতা

লেখক উপসংহারে এসেছেন যে "যদি ভাষাগত যোগাযোগ শুধুমাত্র প্রাপ্তবয়স্কদের মধ্যে ব্যাপকভাবে ছড়িয়ে পড়ে তবে এটি প্রধানত নিওলিথিক-পরবর্তী এবং প্রকৃতপক্ষে সর্বোপরি আধুনিক ঘটনা যা গত 2000 বছরের উদ্বেগজনক, এবং যদি বড় এবং তরল সম্প্রদায়ের বিকাশ হয় ফেনোমেনো প্রধানত উত্তর-প্রস্তর যুগের এবং সর্বোপরি আধুনিক, তারপর এই থিসিস অনুসারে বর্তমান বিশ্বের প্রভাবশালী মান ভাষাগুলি মানব ইতিহাসের প্রায় সমস্ত ভাষাগুলির জন্য খুব কম প্রতিনিধিত্ব করা উচিত। 

আমরা এত সরলীকরণে অভ্যস্ত হয়ে গেছি ভাষা পরিবর্তন (জার্মানিক, রোমান্স, সেমেটিক ভাষায়) যে এটিকে সাধারণ হিসাবে বিবেচনা করার প্রলোভনে পড়া সহজ, একটি ডায়াক্রোনিক সার্বজনীন হিসাবে। 

কিন্তু সম্ভবত জটিলতা আরও স্বাভাবিক বা, ভাল, এটি ছিল: কিছু ভাষা, কেউ বলতে পারে, অবশ্যই অন্যদের তুলনায় আরও জটিল, কিন্তু বর্তমান ডায়াক্রোনিক প্রবণতা কম এবং কম জটিল ভাষার ক্রমাগত ক্রমবর্ধমান সংখ্যার দিকে যাচ্ছে, এতটাই যে বিভিন্ন বৈশিষ্ট্য [...], যা জটিলতাকে ভালভাবে ব্যাখ্যা করে, ইতিমধ্যেই অদৃশ্য হয়ে গেছে, বা করতে চলেছে"।

। । ।

ড্যানিয়েল ভিটালি, বোলোগনা থেকে, বছরের পর বছর ধরে ইউরোপীয় কমিশনের অনুবাদক ছিলেন। "ভাষাগত প্রতিকৃতি: রোমানিয়ান" (ইন্টার@লিয়া 2002), "আপনি কি ইতালীয়-লাক্সেমবার্গে কথা বলেন? লুক্সেমবার্গের ইতালীয়দের ভাষার উপর নোটস" (ইন্টার@লিয়া 2009), "ইতালীয়দের জন্য রাশিয়ান উচ্চারণ" (লুসিয়ানো ক্যানেপারি, আরাকনে 2013 সহ), সেইসাথে মহান "ডিজিওনারিও বোলোগনি-ইতালিয়ানো ইতালিয়ানো-বোলোগনিস" (পেন্দ্রাগন 2007) 2009, লুইগি লেপ্রির সাথে), “এমিলিয়ান উপভাষা এবং টাস্কান উপভাষা। Emilia-Romagna এবং Tuscany এর মধ্যে ভাষাগত মিথস্ক্রিয়া" (Pendragon 2020) এবং "Mé a dscårr in bulgnaiṡ. বোলোনিজ উপভাষা শেখার জন্য ম্যানুয়াল” (পেন্ড্রাগন 2022)।

মন্তব্য করুন