Поделиться

Апулия, путешествие на поезде под названием джаз

Колонна, битком набитая не только туристами, но и людьми, жаждущими насладиться новизной, пережить небольшое приключение, в полной мере насладиться оригинальными впечатлениями: это история специального поезда, который 19 сентября отправился из Бари в Мартина-Франка. назад и что он может повторить путешествие.

Апулия, путешествие на поезде под названием джаз

Джаз путешествовал поездом. Особенный, необыкновенный, праздничный поезд. Маршрут: из Бари в Мартина Франка и обратно. Отправление в 16.25; Я прибываю в 18.35. Сентябрь, день 19.

Переполненная колонна не только туристов, но и людей, жаждущих насладиться новизной, столкнуться с небольшим приключением, в полной мере испытать оригинальный опыт, побыть в компании по-другому, любуясь живописной и архитектурной красотой пересекаемых городов. , наслаждаясь красками, климатом, жарой. В эти часы миланцы, болонцы, апулийцы, в том числе некоторые иностранцы, знакомились друг с другом, обменивались адресами, кто-то даже закладывал основы дружбы; они встретились, пробуя типичные продукты этой земли, полные гостеприимства и вежливости.

В промежутках между исполнением одного музыкального произведения несколькими оркестрами курьезы о дегустируемых деликатесах, характеристиках мест, истории локомотива (дизельного, 1959 г.), который тянул три вагона Carminati 30-х и 40-х годов, с деревянные сиденья, терраса 1903 года, сундук 1940 года. Короче, исторические артефакты. «Машины выглядят как машины с Дальнего Запада», — намекнул поклонник Бада Спенсера и Теренса Хилла, но шутка провалилась в заметках «Summertime», встреченных бурными аплодисментами. Затем, когда паровоз замедлил ход и готовился к последней затяжке, джентльмен с эйнштейновскими усами вспомнил о Голубом поезде Прекрасной эпохи; и такова была, по крайней мере, живая атмосфера, взорвавшаяся на тротуаре и в окнах. Девяностолетний мужчина шаткой походкой, но с выразительным, живым взглядом, обращаясь к спутнице, упомянул о военных временах, разбуженных убранством вагонов, однако должным образом отреставрированных и ухоженных.  

Очарование поезда сопровождает нас с детства. Самолет в порядке; одинаково хорош автобус, автомобиль, но вы хотите поставить удовольствие от поездки по рельсам из одного места в другое, с торжественными оливковыми деревьями, виноградниками в молитве, обколотыми домами, крышами, сухими каменными стенами ... которые бегут, как стрелы? Мечтательная «мадам» призналась, что весь выпитый в дороге свет освежил ее душу; что интенсивная зелень Апулии никогда не была замечена больше нигде. И он запросил информацию об "Экспрессе Валле д'Итриа". Время от времени. Организаторы (Айсаф г. Бари в сотрудничестве с музыкально-культурной ассоциацией "Nel gioco del jazz" и музыкальной школой Il Pentagramma г. Бари) сделали все возможное, чтобы объяснить, проиллюстрировать, рассказать, особенно мальчишкам, самые насущные, ненасытные , при виде захватывающих, сценографических образов, которые может предложить наш регион; начиная с трулли с крышами, похожими на шляпы сказочных волшебников, увенчанными помпонами или бильярдными шарами.

«Поезд по имени Джаз» прошипел почти в знак радости, и дети обрадовались. Дарио Де Симоне из Айсафа Бари, психопомпа инициативы, был ошеломлен, метался между репортером, стремящимся узнать тысячу деталей, и оператором Telenorba, который снимал его лицо, в профиль, скрытый контрабасом, который игрок изо всех сил пытался спастись от толпы.

Сцены уже видели месяц назад, когда «Саленто Экспресс» совершил свой первый рейс по той же трассе. Машина начала 50-х годов: музейный экспонат, да, но еще в полном составе. Вагоны, наверное, времен войны: почти такие же, как те, что везли нас из Таранто в Мартину, где по ночам нас будил страшный грохот: бомбы, от которых вспыхивал горизонт и рушились дома. В то время поезд не проезжал станцию ​​Насиси, потому что станция Таранто была в опасности. Оттуда до Тре Каррары, где я жил (это было километров двадцать? Больше?) мне пришлось идти пешком. Утомительная прогулка, которую нам приходилось делать после каждой бомбежки, чтобы убедиться, что наша улица не засыпана щебнем. Когда конфликт закончился и осколки были собраны, мы поехали в экипаже на станцию ​​Бимаре. Шофер, всегда один и тот же, в ящике с цилиндром, появлялся в шесть утра, когда улицы были пустынны, окна закрыты и магазины тоже, кроме булочной. Поезд на Мартину ушел в 7.30. Сцены: Насизи, Статте, Криспиано, Мадонна дель Поццо, Сан-Паоло. Я был опьянен свистком "d'a Ciucculatera", у которого иногда была одышка.

Прошли годы, и я не знаю, сколько раз, приезжая в Бари из Милана, я добирался до Мартины с Sud-Est. И я заново открывал забытые детали, переживая эмоции, которые увлажняли мой взгляд. Однажды, я уже не знаю, то ли в Казамассине, то ли в Конверсано, громкоговоритель объявил, что крестьяне в знак протеста заняли пути, так что продолжать было невозможно. Я не расстроился: спустился вниз и сел на скамейку, отказавшись от привычного тосканелло, чтобы лучше наблюдать за путниками: раздраженными или злыми или вздыбившимися на дыбы. У меня было время, я был свободен от обязательств: я уже был в Апулии, в своей Апулии, которая для Джузеппе Каррьери является родиной Андерсена, «средиземноморским Андерсеном, с более сверкающими тайнами»… И я был счастлив, я дышал знакомым воздухом. , я заново открыл для себя старые ароматы. .. Меня направили к Мартине, и я вспомнил:… «Murgia dei Trulli достигает здесь своей воскресной витрины, своей выразительной экстравагантности».

"Это неприлично," закричал парень галантным голосом. "Отвратительно", присоединился другой. «Полиция, которая делает; он смотрит? - прогремел третий. Потом оглушительный хор. Я, серафим, рискнул, когда мог: «Каждый защищается, как может. Они терпят несправедливость и реагируют». Я вышла из операции невредимой. Ни у кого не было соблазна избить меня до полусмерти. Был почти полдень; перерыв должен был закончиться в 16. Я смотрел на паровоз и завидовал машинистам, которые из кабины машиниста наслаждаются поездом, как он крутится и пожирает железнодорожные пути. А я думал о вращающейся платформе станции Мартина, погребенной под слоем земли. Мне говорят, что его скоро откроют, отреставрируют и сделают основой «Чуккулатеры»: памятника поезду, который питает мечты, болтовню, откровения, порывы, встречи.

Мой друг Херардо хотел пойти посмотреть место захоронения на платформе. Но времени не было. Шлагбаумы на переездах были опущены. «Поезд под названием Джаз», а точнее «Саленто-Экспресс», уже выехал из аэропорта Локоротондо. Было почти 19 вечера.

«Остерегайтесь третьего рельса», — предупредил голос. Сразу после бардака. Тысячи камер снимали. Двести восемьдесят путников встречали с платками в руках, тротуар кишел народом, внезапно появившимся и осадившим конвой: теплый прием, загородивший однодневок на перроне, на ступеньках. Трубач преодолел искушение пропеть тишину, чтобы облегчить одного из «сотрудников», который сообщил, выкрикивая: «Кто хочет, может пойти и посетить исторический центр, но должен вернуться вовремя», в то время как живая изгородь выросла вокруг комплекса, который , еще не выдохшись, возобновил концерт на площади.

19 сентября, которое должно быть внесено в анналы, прокомментировал отец Херардо, Никола, человек немногословный, но всегда хорошо дозированный, который со своим тестем Вито и его женой Антонеллой ждали события целый час. «Помимо действительно великолепного шоу, вы заметили каперсы, которые проросли прямо на третьей дорожке?».  

Обзор