Поделиться

Меняется ли язык, но становится ли он проще или сложнее? Вот что происходит

В этой статье глоттолог Даниэле Витали задается вопросом, становится ли язык со временем все более простым или более сложным.

Меняется ли язык, но становится ли он проще или сложнее? Вот что происходит

Вот мы и подошли к последнему посту глоттолога Даниэле Витали, автора goWare, об эволюции языка, который меняется, причем быстро. В первом посте мы видели, как классическая итальянская неуверенность в том, как произносится " интервокальный разрешается в пользу северного произношения. Во втором Виталий сосредоточился на многих примерах использования сослагательного наклонения. 

В этом третьем и последнем посте мы обсудим, действительно ли происходит упрощение языка, или, скорее, тот факт, что языки имеют тенденцию усложняться со временем, уже не соответствует действительности. Вот его ответ.

Папуасы многоязычны между пиджинами и креолами.

Принято считать, что в экзотической стране Папуа-Новая Гвинея, который граничит с Индонезией и близок к Австралии, говорят примерно на 850 языках. 

Однако в настоящее время властями штатов признаны только три: английский язык, язык британской колонии на юге и австралийской администрации на севере, когда она вытеснила немецких колонизаторов после Первой мировой войны, а затем два «смешанных языка». " называется ток писин e хири моту.

Хири-моту — это упрощенный вариант моту местного языка, использовавшийся в качестве язык автомобильный среди папуасов до того, как английский язык и ток-писин довели его до невезения. 

Ток-писин возник в результате встречи английского языка с языками коренных папуасов и сегодня является самым распространенным языком страны: зародившись как пиджин, он затем трансформировался в креольский

La разница между пиджином и креольским языком заключается в том, что первый представляет собой смешанный язык, используемый только с транспортной функцией, как правило, между английскими колонизаторами и различными народами Дальнего Востока (термин пиджин фактически воспроизводит китайское произношение английского слова business: поэтому мы сталкиваемся с языком используется для бизнеса), в то время как второй - это пиджин, который в конечном итоге имеет сообщество носителей языка (есть также некоторые носители романского происхождения, такие как гаитянский креольский язык на французском языке и голландский карибский папиаменто на португальском языке). 

Креолизация полностью вложила ток-писин (от английского talk «говорить» и именно от пиджин, который папуасы произносят как «писин»), который сейчас преподается в школе, пишется в газетах и ​​на котором говорят политики, как язык растущая часть населения.

Упрощение

Общим для транспортных языков является то, что упрощение. Например, во многих пиджинах дублирование используется для образования множественного числа: это было бы так, как если бы по-итальянски сказать «кошки», можно было бы сказать «гатто-гатто». 

В ток-писине редупликация редко и лишь косвенно влияет на множественное число (как Виль «колесо», которое дает воля «велосипед», потому что у этого транспортного средства два колеса, или калы «цвет», от которого кала-кала «красочный») и больше всего служит для изменения аспекта глагола (ток «говорить» дает ток-ток "чат" е Лук «смотреть» становится лук-лук в смысле «фиксация, внимательное наблюдение», т.е. примеры длительности или усиления) или образования существительных от глаголов (от петь "поют" у нас петь-петь "традиционный фестиваль", то есть в котором много пения), но как мы видим мы все еще в области упрощения, морфологический e лексический.

Примером фонетического упрощения (возможно, связанного с множественным числом) является глоток «корабль» против глоток «овцы»: по-английски они произносятся соответственно судно /'ʃɪp/ е овца /'ʃi:p/, но это противопоставление, также трудное для многих итальянцев, папуасы передают с редупликацией (ведь овцы живут группами), потому что фонетическое упрощение это не позволяет уважать фонологическую оппозицию. 

На самом деле в ток-писине всего 5 ударных гласных фонем (плюс 3 дифтонга, которые, однако, не кажутся фонологическими), против 20 в английском языке (на этот раз с учетом дифтонгов).

Английский тоже немного пиджин

Сразу же необходимо сделать замечание, а именно то, что среди транспортных языков есть не только пиджины, более или менее креолизованные, но и такие национальные языки, какАнглийский. На самом деле, по сравнению с другими германскими языками, которые уже проще романских или славянских, он представляет собой довольно урезанную грамматику (это не значит, что выучить английский на высоком уровне компетенции очень легко, как показано из-за плохих результатов, полученных до сих пор итальянцами, которые все еще борются с судно e овца: под «простотой» мы подразумеваем относительную бедность глагольных форм, некоторую регулярность в образовании множественного числа, устранение грамматических категорий, таких как двойственное, которое вместо этого находилось вдревний англо-саксонский, и так далее).

Как известно, также Романские языки ввели различные упрощения по отношению к латыни, от которой они произошли: таким образом, на первый взгляд, современные языки склонны к упрощению по отношению к тем древнийявляются ли они автомобильными или нет.

венецианский, лингва-франка 

Давайте на мгновение вернемся к транспортным языкам, чтобы увидеть ситуацию венецианский. Как известно, диалект города Венеции, когда-то великой морской и торговой державы, на протяжении истории оказал сильное влияние на венецианские диалекты городов материка и зарекомендовал себя как основа для знать o "лингва франка", т. е. транспортный язык, когда-то использовавшийся для обмена в Средиземноморье и давший начало так называемому “колониальный венецианский” которыми венецианская система заменила диалекты фриульского и истрийского типа (поэтому на побережье и в городах Фриули, в Триесте и в Истрии).

Даже если историческая сфера влияния венецианца гораздо более ограничена, чем у англичан, в его случае также можно наблюдать некоторое упрощение в отношении Dialetti и окружающие языки.

Колониальный венецианец

В статье 1977 года «Реконструкция в северной Италии: согласные системы. Социолингвистические соображения в диахронии», полные важных идей по нескольким направлениям, Джон Трампер он также останавливается на вопросе упрощения в венецианских диалектах: автор объясняет формирование одного койне который устранил большинство различий между различными городскими диалектами венето за счет «владычества Венеции над ее внутренними районами», что, однако, также подтолкнуло венецианцев «искажать свой собственный диалект». 

На практике, «чтобы подчеркнуть [...] свою независимость», Венеция создала «новые правила [...]. Этот новый придворный язык, созданный по образцу венецианского диалекта, становится койне которые со временем Венеция навязала городскому Венето и косвенно всему Венето» (стр. 289–290).

Можно добавить, что он навязал его еще больше, еще больше упростив структуры в колониальном Венето. 

На самом деле «В юлианско-фриульской ситуации Венето был и был включен в репертуар множества разновидностей с множественными вмешательствами: этот факт лежит в основе врожденной тенденции сводить правила [...] обратно пропорционально к сложность репертуара, т. е. упрощение [...] компенсирует трудность изучения дополнительных кодов» (стр. 285). 

То есть в присутствии особенно стратифицированный би- или многоязычие есть нормальная склонность к уменьшить сложность языковых норм.

Тем временем в Польше…

Эта тенденция была известна, если уже русско-американский лингвист Роман Джейкобсон (1896-1982) заметил, что диалекты, используемые в качестве средств коммуникации на больших территориях и приближающиеся к роли койне, имеют тенденцию к развитию более простых систем, чем диалекты, используемые в основном для местных целей.

В «Центре и периферии: принятие, распространение и распространение», 1988 г., американский славист Хеннинг Андерсен он утверждал, основываясь на эволюции польские диалекты, что уравнивание одного диалекта с другим происходит не всегда путем замены норм, а, скорее, переработкой норм, которые более консервативный диалект выводит из более новаторского диалекта. 

На практике речь идет о нивелировании различий, не обязательно отменяя их, в силу нужно общаться, и соображения престижа не всегда вмешиваются (в отличие от того, что мы видели для венецианца).

В контакте между носителями разных диалектов, которые имеют некоторое представление о языковых нормах своих собеседников, но не знают их в глубине, легко создается упрощение, так как все сложности, затрудняющие общение, исчезают, так как не усваиваются. тем, кто принимает власть других. 

В свою очередь, упрощение может быть принято или не принято другими, что в последнем случае приведет к новым расхождениям, но вполне вероятно, что оно будет иметь тенденцию к распространению.

Неконтактные коренные амазонцы также внедряют инновации.

Следует отметить, что не только открытые сообщества, имеющие большой национальный или родной язык, создают инновации. Только то, что в то время как в открытых сообществах язык вообще развивается в смысле упрощения, в закрытые и периферийные сообщества он часто развивается в смысле одного комплексификация норм.

В своей работе «Социолингвистическая типология и комплексификация» 2009 г. английский лингвист Питер Трудгилл он исследовал связь между социальной структурой сообщества и степенью большей или меньшей сложности его языка.

По мнению автора, замкнутому и малоподвижному сообществу легче сохранить жизнь сложность языка, так как все знают друг друга (например, в племени посреди амазонского леса) и поправляют детей, когда они делают грамматические «ошибки», например исключают исключения при изучении языка. 

В этом контексте социальный контроль, более сложные правила могут быть легко сохранены, и, следовательно, даже новые более сложные правила могут возникать без коммуникативного или обучающего ущерба для системы. 

Комплексификация

Автор приходит к выводу, что «если широко распространенные языковые контакты только среди взрослых являются в основном постнеолитическим и даже прежде всего современным явлением, которое касается последних 2000 лет, и если развитие больших и изменчивых сообществ, в свою очередь, является явление в основном постнеолитические и, прежде всего, современные, то, согласно этому тезису, доминирующие литературные языки в современном мире должны быть очень мало репрезентативными для того, чем языки были почти на протяжении всей истории человечества. 

Мы так привыкли к упрощению в языковые изменения (в германском, романском, семитском), что легко было впасть в искушение считать его нормальным, как диахроническую универсалию. 

Но, возможно, комплексификация является более нормальным или, лучше сказать, было: некоторые языки, можно сказать, безусловно, сложнее других, но нынешняя диахроническая тенденция движется в сторону все большего числа все менее и менее сложных языков, настолько, что различные характеристики [...], которые хорошо иллюстрируют усложнение, уже исчезли или вот-вот исчезнут».

. . .

Даниэле Виталииз Болоньи, много лет работал переводчиком в Европейской комиссии. На его счету различные глоттологические работы по языкам и диалектам, в том числе «Лингвистические портреты: румынский» (Inter@lia 2002), «Вы говорите по-итальянски-люксембургски? Заметки о языке итальянцев Люксембурга» (Inter@lia 2009), «Русское произношение для итальянцев» (совместно с Luciano Canepari, Aracne 2013), а также большой «Dizionario Bolognese-Italiano Italiano-Bolognese» (Pendragon 2007 и 2009, с Луиджи Лепри), «Эмилианские диалекты и тосканские диалекты. Лингвистические взаимодействия между Эмилией-Романьей и Тосканой» (Pendragon 2020) и «Mé a dscårr in bulgnaiṡ. Руководство по изучению болонского диалекта» (Pendragon 2022).

Обзор