Поделиться

Доктор Живаго и культура инакомыслия

Недавно в Интернете был опубликован настоящий атлас инакомыслия, в котором рассматриваются две культурные области: итальянская и французская на Западе и славянская на Востоке.

Доктор Живаго и культура инакомыслия

Важная и уникальная в своем роде работа была доступна во всех книжных онлайн-магазинах в течение нескольких дней, в том числе с учетом международного сценария: По обе стороны железного занавеса. Культура инакомыслия и определение европейской идентичности во второй половине ХХ века (1956-1991 гг.). Это настоящий атлас инакомыслия в отношении рассматриваемых территорий: итальянских и французских территорий на Западе и восточнославянских территорий бывшего Советского Союза (Россия, Беларусь, Украина).

Исследование проводилось группой ученых, в основном женщин, под руководством Терезы Спиньоли, доцента кафедры современной и современной итальянской литературы Флорентийского университета, и Клаудии Пьералли, старшего научного сотрудника славистики (русской литературы) того же университета.

В команду авторов также входят Федерико Иокка, Джузеппина Ларокка и Джованна Ло Монако. Также интересен веб-сайт, созданный этой командой ученых: «Культуры инакомыслия», доступ к которому можно получить здесь.

Исследование развивает анализ различных форм инакомыслия по трем направлениям, которые также являются тремя частями, на которые разделена содержательная книга (стр. 474): географическая часть, часть каналов распространения и часть рецепции. Рассмотрим более подробно содержание этих трех частей.

В первой части «География инакомыслия» рассматриваются группы и движения литературного инакомыслия, издательская деятельность, инициативы и события в двух географических зонах.

Второй, «Каналы инакомыслия», развивает анализ средств распространения движений литературного и культурного протеста. Среди них на Западе экзоиздание (журналы на мимеографе, подпольные издательства, культурные центры, мероприятия) и, в советском пространстве, формы самиздата и подпольной диффузии, характерные для Самиздата, Тамиздата и Магнитиздата. Наконец, рассматриваются неинституциональные места встречи для распространения альтернативной и анти-истеблишментной культуры.

Третья часть «Рецепция инакомыслия» посвящена размышлениям о формах и содержании советского инакомыслия и его влиянии на итальянскую и французскую культурную среду.

Один из самых ярких моментов в отношениях Запада с культурой советского инакомыслия происходит в нашей стране благодаря дальновидному издателю Джанджакомо Фельтринелли. Именно в издательстве Фельтринелли в 1957 году появилось такое произведение, как «Доктор Живаго» Бориса Пастернака, ценность которого издатель сразу почувствовал не только политическую, но и литературную. В следующем году Пастернак, практически неизвестный на Западе, получил Нобелевскую премию по литературе, запустив на орбиту издательство Фельтринелли. Пастернак будет вынужден отказаться от высокой чести под давлением самого Никиты Хрущева. Это одно из самых громких дел итальянского издательства, да и не только этого.

В вышеупомянутом томе о инакомыслии Джузеппина Ларокка и Алессандра Речча посвящают два вклада делу Доктора Живаго. Мы предлагаем их полностью нашим читателям ниже.

Вклад Джованны Ло Монако в издательство Feltrinelli также интересен. Фельтринелли был одним из самых активных издательств, знакомящих читателей и авторов с исследованиями контркультуры и протеста на Западе. Фельтринелли также опубликовал большую часть советского инакомыслия в XNUMX-х и XNUMX-х годах. Вклад Lo Monaco подробно описывает это. Наслаждайтесь чтением!

Редакционное дело Доктора Живаго

Джузеппина Ларокка

АВТОР: Борис Леонидович Пастернак
ГОДЫ РИСОВАНИЯ: июль 1946 — декабрь 1955
ГОД ПЕРВОЙ ПУБЛИКАЦИИ: 1957 (перевод Петра Цветеремича)
ИЗДАТЕЛЬСТВО: Giangiacomo Feltrinelli МЕСТО ИЗДАТЕЛЬСТВА: Милан
ПЕРВОЕ ИЗДАНИЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ: Доктор Живаго, Мутон, Брюссель, 1958 г.

Написанный в период с июля 1946 по декабрь 1955 года, «Доктор Живаго» был написан в годы, когда Пастернак был исключен из официальных литературных кругов. Первоначально задуманный под названием «Мальчики и девочки» с целью задокументировать четыре десятилетия с 1902 по 1946 год в десяти главах, роман стал результатом глубокого кризиса, вызванного войной и разочарованием надежд России на обновление (ср. , письмо Бориса Пастернака его двоюродной сестре Ольге Фрейденберг от 5 октября 1946 г., Пастернак 1987: 343).

Редакционные события, которые привели к первому изданию текста, были поистине бурными. Зимой 1955–1956 годов окончательный машинописный экземпляр романа был доставлен Знамени, который ранее опубликовал стихи, вошедшие в «Доктор Живаго», и Новому Миру, с которым Пастернак подписал контракт в 1947 году, который позже был расторгнут. В то же время произошел ряд случайных обстоятельств, благоприятствовавших публикации романа в Тамиздате.

В марте 1956 года в Советский Союз прибыл Серджо Д'Анджело, молодой журналист, посланный Коммунистической партией Италии по заказу Джанджакомо Фельтринелли для поиска литературных произведений, которые могли бы вызвать интерес западной публики. О заключении романа Пастернака Д'Анджело узнал по зарубежным радиостанциям и, примчавшись к дому писателя в Переделкино, попросил у него разрешения на издание романа в Италии. После некоторого колебания Пастернак согласился.

Как только о намерениях писателя стало известно, советские власти выразили свое разочарование и в сентябре 1956 года, в обстановке общей агитации и либерального давления, отказали в публикации романа на родине: «Новый мир» под руководством Константина Симонова вернул рукопись его автору. автора вместе с письмом с анализом романа и причинами отказа (Знамя также согласился). Отказ убедил Пастернака в необходимости и важности издания рукописи за границей, операции, которая, несмотря на первоначальные трудности, была начата по возвращении Д'Анджело в Италию.

13 июня 1956 г. рукопись была доставлена ​​Пьетро Цветеремичу, который подготовил для Фельтринелли восторженную внутреннюю рецензию. В конце июня Пастернак подписал договор на перевод, порученный Цветеремичу (по предложению Ло Гатто Пастернак позже предложил Анджело Марию Рипеллино).

Сюжеты издания сгущались, и в ближайшие месяцы ситуация становилась все более сложной. Илья Эренбург сообщил Фельтринелли об отказе «Нового мира», давление со стороны советских властей становилось все сильнее, и Пастернак, уговоренный Д'Анджело по явной просьбе его партнерши Ольги Ивинской, отправил Фельтринелли телеграмму с просьбой вернуть образец. , нуждающиеся в "серьезных доработках". Как и подозревали сами Д'Анджело и Пастернак, миланское издательство не отреагировало ни на сообщение, ни даже на последующее давление со стороны ИКП через Марио Аликату. В то же время к роману проявил интерес и польский издатель Опини, который, однако, не смог напечатать рукопись; Французская Gallimard и английская Collins также тщетно пытались приобрести права на перевод.

После ряда событий с участием Витторио Страда, Алексея Суркова (секретаря Союза советских писателей), самого Фельтринелли и Цветеремича роман был впервые опубликован в Италии и на итальянском языке 15 ноября 1957 года тиражом 3.000 экземпляров ( в том же году он выдержал не менее девяти переизданий). Работе предшествовало введение издателя, в котором были подытожены события публикации. Итальянское издание было представлено 22 ноября 1957 года в отеле Continental в Милане.

Вслед за изданием рукописи в Италии интерес к изданию романа на русском языке вызвали многие западные издательства, в том числе французский издатель де Пруяр, которому Пастернак передал новый исправленный вариант (эпизод вызвал трения между французского издательства и Фельтринелли), и голландца Мутона, которому наконец удалось победить без ведома Фельтринелли и выстрелить в роман в сентябре 1958 года, когда он распространялся среди русскоязычных посетителей в ватиканском павильоне Всемирной выставки в Брюсселе.

К настоящему времени признанный мировым успехом и одним из самых важных литературных дел XNUMX-го века, «Доктор Живаго» не закончил излучать свою силу, и его автору была присуждена Нобелевская премия по литературе, награда, от которой Пастернак отказался по приказу тогдашнего секретаря Никиты. Хрущёв.

Библиография

Аликата, М., По делу Пастернака, Editori Riuniti, Рим, 1958.
Д’Анджело С. Дело Пастернака. История преследования гения, Биетти, Милан, 2006.
Флейшман, Л., «Живаго и поэт», в Флейшман, Л. (ред.), Борис Пастернак, перевод М. Грациози, Иль Мулино, Болонья, 1993: 329–362.
Флейшман, Л., «Скандал Нобеля», Флейшман, Л. (ред.), Борис Пастернак, перевод М. Грациози, Иль Мулино, Болонья, 1993: 363–397.
Флейшман, Л., «Встреча русской эмиграции с доктором Живаго»: Борис Пастернак и «холодная война», Стэнфордские славистики, 38, 2009.
Манкосу П., Живаго во время бури. Редакционные приключения шедевра Пастернака, итальянский перевод Ф. Пери, Фельтринелли, Милан, 2015.
Пастернак Б. Барьеры души. Переписка с Ольгой Фрейденберг (1910–1954), под редакцией Л. В. Надаи, Гарзанти, Милан, 1987.
Гарзонио, С., «Пьетро Цветеремич и публикация« Доктора Живаго »», в Parysievicz Lanzafame, A. (ред.), Пьетро А. Зветеримич, человек, славист, интеллектуал, Мессинский университет, Мессина 2009: 73–86.
Гарцонио, С. - Реча, А. (ред.), «Доктор Живаго»: Пастернак. 1958. Италия, Река времени, Москва 2012.

Политико-литературное дело Доктора Живаго

Алессандра Реччиа

В ноябре 1957 года Джанджакомо Фельтринелли опубликовал мировую премьеру романа Бориса Пастернака. Доктор Живаго: первый бестселлер тогда еще зарождавшейся итальянской издательской индустрии. Серджо Д'Анджело, итальянский журналист Radio Mosca и разведчик талантов, нанятый Фельтринелли, привез рукопись романа в Италию в 1957 году, которая тем временем ожидала очередного советского издания. Однако издание в СССР было заблокировано цензурой по политическим мотивам, но миланский издатель, тогда член ИКП, все же решил отправить книгу в печать, вызвав гнев советских и итальянских коммунистов. Сам Хрущев решил вмешаться, предложив Тольятти заказать ее издание. Результатом стал выход Фельтринелли из PCI и беспрецедентная редакционная сенсация. Примерно за два месяца было напечатано 30 экземпляров книги. 

Экономическая революция, связанная с авторским правом, была огромной. Книга, кстати, была переведена на многие иностранные языки и снят фильм, который имел большой успех у публики. Затем обзоры и обсуждения в журналах и газетах способствовали тому, чтобы это дело стало освещаться в СМИ. Но за стереотипными образами и тонами холодной войны скрывался более глубокий дискурс о судьбе Советского Союза, история которого повлияла, хотя и косвенно, на политическую и культурную жизнь Италии. По этой причине между цензурой, гонениями, редакционными шпионскими историями, контрабандными изданиями и переводами роман, помимо того, что производил огромный оборот, был основой горячей, и вовсе не схематической, политической и идеологической дискуссии. 

В Италии одним из самых обсуждаемых вопросов были отношения Живаго и Революции. Редакция «Нового мира», подвергнув публикацию цензуре, уже обвинила автора в антисоветизме из-за «контрреволюционного» содержания романа. Марио Аликата, возглавлявший Культурную комиссию ИКП, поддерживавшую советский выбор, счел роман «неуместным», потому что после XX Конгресса эта книга была «чисто политической и из-за своего тона и акцента открыто противоречила -революционный» (Alicata 1958: 4) поддержал бы «политическое и идеологическое наступление», проводимое в капиталистическом мире, «превратить самокритику некоторых ошибок, допущенных XX веком, в нападение на социалистическую революцию и социализм. как система» (ivi: 7). Напротив, Джанни Тоти, журналист и профсоюзный деятель CGIL, находившийся в пути с партией после советского вторжения в Будапешт, посоветовал всем рабочим-коммунистам прочитать ее. 

Ясно поэтому, что «дело Пастернака» способствовало обострению расколов, возникших внутри левых после событий 1956 года. Чтения Карло Мускетты, Итало Кальвино и Чезаре Чеза в те годы также попадают в этот горизонт три» коммунистов-эйнодианцев, которые оставят свои карты в ИКП между 1956 и 1959 годами именно в связи с событиями в Венгрии. По разным причинам они критиковали роман с эстетической точки зрения как полностью незавершенное произведение, балансирующее между великими повествованиями девятнадцатого века и распадом европейского романа двадцатого века. Однако они не отрицали ценности работы и того критического значения, которое она приобретала для марксистской идеологии и эстетики, именно исходя из данного в ней прочтения революционных событий и событий. 

Альберто Моравиа, с другой стороны, определил «несбалансированные» отношения между человеком и историей как центральный элемент сюжета, заключив, что в романе рассказывается об искривленных жизнях, подавленных превосходящей и враждебной силой. Более четко сформулированное чтение Франко Фортини учитывало сложность проблемы, стоявшей перед советским обществом, перед которым стояла непростая задача оценки значения и важности революционного опыта после коллективного осознания преступлений Сталина. Выход из тупика показал Пастернак читателю-социалисту. Законные сомнения в коммунизме, учитывая гнетущую реальность советского общества, были преодолены путем перепрочтения революционной истории в свете современности. 

С другой стороны, в либеральных кругах дискурс в основном касался двух вопросов: первый касался дебатов марксистов о работе, чья практика маскировки политических и идеологических дискурсов за эстетическими соображениями подвергалась критике; второй касался антисоветской функции книги. Лайонел Абель дошел до того, что заявил, что не очень ценит роман, но тем не менее считает его необходимым из-за антисоветского значения, которое он имеет. Для отца Флориса из Civiltà Cattolica антикоммунизм произведения был напрямую связан с духовным посланием Пастернака. 

Более интересным и артикулированным было чтение Николы Кьяромонте, антифашистского эмигранта в Соединенных Штатах и ​​антикоммунистического интеллектуала, филологического и литературного. Среди последних следует упомянуть таких интеллектуалов, как Томмазо Ландольфи, Гвидо Пиовене и Пьетро Читати, которые пытались отделить эстетический дискурс от идеологического. 

Как и другие литературные случаи, касающиеся русско-советских произведений, случай Пастернака в сценарии зарождающейся культурной индустрии характеризуется тесной связью с историческими и политико-культурными событиями Италии. 

Библиография 

Аликата, М. По делу Пастернака: статья М. Аликата; письмо от Новый Мир, Editori Riuniti, Рим, 1958 г. 
Кальвино И., «Пастернак и революция», Прошлое и настоящее, май-июнь 1958 г.: 360–367. 
Кейс, С., «Дебаты доктора Живаго», Иль Понте, 6, 1958: 850–854. 
Кьяромонте, Н., «Доктор Живаго» и современная чувствительность», в Кьяромонте, Н., Верь не верь, Риццоли, Милан, 1971: 163–183. 
Флориди, UA, «Весть о воскресении из христианской России». Гражданская Каттолика, 18 января 1958 г.: 180–187. 
Фортини, Ф., «Перечитывая Пастернака», в Фортини, Ф., Проверка полномочий. Критические сочинения и литературные учреждения, Il Saggiatore, Милан, 1965: 287–309. 
Ландольфи, Т., «Роман Пастернака», в Маккари, Г. (ред.), Русские, Адельфи, Милан, 2015: 276–279. 
Моравия, А., «В гостях у Пастернака», Коррьере делла сера, 11 января 1958 г. 
Muscetta C, «Наследники Протопова», в Muscetta, C., Наследники Протопов. Несогласие, консенсус, возмущение, Леричи, Рим, 1977 г. 
Пастернак, Б. Доктор Живаго, итальянский перевод Пьетро Цветеремиха, Фельтринелли, Милан, 1957 г. 

Издательство Feltrinelli и культура инакомыслия 

Джованна Ло Монако 

Издательство, основанное в Милане Джанджакомо Фельтринелли в 1954 году, отличается спецификой редакционной программы, разработанной самим Фельтринелли и характеризующейся твердой политической приверженностью, вдохновленной ценностями антифашизма и коммунистическими идеалами, а также как целью содействия культурному формированию читателей. 

Первоначально близкий к ИКП, Фельтринелли постепенно отходил от культурных «директив» партии, особенно после публикации Il Д-р Живаго русским писателем Борисом Пастернаком в 1957 году в рамках серии «Повествование». что из Д-р Живаго становится редакционным делом международного значения, которое - вместе с успехом Леопард, изданный в том же году и в той же серии, — позволяет Фельтринелли быстро стать одним из самых узнаваемых издательств в Италии и за рубежом. 

Фельтринелли публикует роман в мировом предварительном просмотре и непосредственно в итальянском переводе, задолго до издания на языке оригинала, чему препятствует Москва из-за несоответствия книги велениям социалистического реализма, воспринимаемого как оскорбление идеологии режима (см. Mancosu 2015). Редакционные события книги, временами напоминающие события шпионской истории, раскрывают глубокое вмешательство политики тех лет — в данном случае осуществляемой СССР прямо или косвенно через ИКП — в культурные инициативы. В этом сценарии битва за публикацию романа Пастернака совпадает для Фельтринелли с открытым протестом в пользу свободы слова и требованием автономии культуры от политики. 

Фельтринелли также публикует другие соответствующие работы русских авторов, часто неизвестных итальянской публике, в том числе В своем городе Виктора Некрасова в 1955 году, что стало поворотным моментом в советской литературе в сторону западных стилей; в 1958 году под названием закат, собирает литературные, театральные и кинематографические произведения Исаака Бабеля, журналиста и сотрудника Эйзенштейна, расстрелянного за шпионаж при диктатуре Сталина; в 1961 году он опубликовал Промежуток земли Григорий Бакланов, у которого дома была неоднозначная издательская история по идеологическим причинам. Другим важным русским писателем, представленным в Италии Фельтринелли, является Евгений Евтушенко, о котором опубликовано станция Зима и другие стихи в 1962 г., первое из серии названий того же автора, опубликованных Фельтринелли. 

Выбор издателя, как правило, падает на писателей, открыто несогласных с режимом, или на других, которые, оставаясь в советских институциональных рамках, демонстрируют, что они не совсем соответствуют жесткой культурной политике, навязанной им, а также жертвам по формам и формам. различные меры, цензура и партийное давление, как в случае с Евтушенко. Подборка литературных произведений, как представляется, в целом ориентирована на продвижение критического взгляда на политику Советского Союза и сочетается в этом смысле с публикацией некоторых эссе в серии «Последние новости» — см., в частности, Политические сочинения венгерского лидера Имре Надя, изданного в 1958 году, в котором обсуждается урегулирование СССР после Сталина и выделяется место для общего переосмысления социалистической традиции. 

С самого начала своей деятельности издательство было заинтересовано в том, чтобы знакомить итальянскую публику с международной современной литературой, в частности, с помощью серий «Повествование» и «Комета», режиссером которых выступил Валерио Рива, а с 1960 года — «Я Нарратори». Иностранные названия выбираются, с одной стороны, в соответствии с коммерческими стратегиями, а с другой - с целью разогрева атмосферы обновления и депровинциализации, которая царила в стране в XNUMX-х и XNUMX-х годах, путем выдвижения новаторского культурного предложения. . Среди них работы, относящиеся к району No.новый римский французский, как Портрет неизвестного. Тропизмы. Разговор и дополнительный разговор Натали Саррот (1959), автора, которая вместе с Фельтринелли также опубликует другие названия, и Приглашение на обед Клода Мориака в 1961 году, а также тексты немецких авторов Группы 47, опубликованные прежде всего благодаря инициативе Энрико Филиппини. 

Филиппини занимается, в частности, переводом и изданием фундаментальных текстов, таких как Жестяной барабан Гюнтер Грасс (1962) e Догадки о Джейкобе Уве Джонсон (1961); в 1962 году он в качестве редактора руководил публикацией антологии современных немецких авторов под названием Несогласие, отредактированный Гансом Бендером, который вызывает немало споров. Через публикацию этих текстов модель экспериментального романа «импортируется», совершенно дистанцируется от продвигаемого до того момента издательством повествования, которое мы бы обобщенно назвали «традиционным», созвучно культурной доминанте времени. . 

В Италии главными пропагандистами экспериментального романа, называемого «антироманом», являются авторы «Группы 63», чьи тексты находят особое признание в серии «Комета» наряду с соответствующими зарубежными антироманами: среди названий, присутствующих в серию, изданную между 1963 и 1965 годами, помните Итальянский каприз Эдоардо Сангинети, Как действовать Нанни Балестрини, La самовлюбленный и счетчик часов Альберто Арбасино Иллюминатор Адриано Шпатула и Il парафоссил Джорджио Челли, но и сборники Палермская школа, под редакцией Альфредо Джулиани, в которой собраны тексты Микеле Перрьеры, Роберто Ди Марко и Гаэтано Теста, и, прежде всего, первая антология Gruppo 63, в которой собраны тексты авторов, принимавших участие в учредительной конференции Группы (Gruppo 63. Новая литература, под редакцией Н. Балестрини и А. Джулиани). 

Другие соответствующие тексты неоавангарда, такие как Братья Италии Арбасино, игра оса ди Сангинети е Тристан Балестрини включены в различные серии, в том числе «Рассказчики»; вместо этого серия научно-популярных «Материалов» будет содержать — почти исключительно — теоретические и критические работы Группы, в том числе Авангард и экспериментаторство Анджело Гульельми (1964), Некоторые романы Арбасино (1964), Идеология и язык Сангинети (1965) и Порядок и беспорядок Фаусто Кури (1965), а также материалы конференции по экспериментальному роману, организованной Gruppo 63 в 1965 году (Экспериментальный роман. Палермо 1965, под редакцией Н. Балестрини). Даже в серии «Поэзия» размещены различные сборники авторов неоавангарда, таких как Триперуно Сангинети (1964), я дело двери (1966), Урок физики и Фекалоро Пальярани (1967) и Бедных Джульетта и другие стихи Джулиани (1965). 

При его редакционной поддержке Фельтринелли представляет себя главным пропагандистом новой авангардной литературы и культурной революции, отстаиваемой Группой 63. Издатель уже проявил интерес к экспериментальным литературным формам, опубликовав Маленькие праздники (1957) и Анонимный ломбард (1959) Арбасино; решающий поворотный момент наступает, когда в 1962 году Фельтринелли становится издателем Ил Верри, журнал под руководством Лучано Анчески, который представляет собой первое место встречи представителей будущего неоавангарда и приветствует Балестрини среди своих сотрудников, а Джорджио Бассани, один из главных противников Группы, который до этого имел дело с римской редакцией и художественных изданий покидает издательство (Cesana 2010: 341–353). 

Сама идея создания Gruppo 63 родилась в миланском офисе Feltrinelli Валерио Рива, который будет заниматься главным образом редакционным продвижением, Филиппини, который первым предложил сформировать группу, аналогичную Gruppo 47 (ср. , Fuchs 2017: 47–82), и Балестрини, который станет главным организатором коллективных работ. Вместо этого одним из «операционных центров» группы станет римский книжный магазин Фельтринелли на виа дель Бабуино. 

Между 1967 и 1969 годами Фельтринелли вместе с другими издателями участвовал в спонсорстве и финансировании журнала. пятнадцать, задуманный Group 63 в попытке связать свою культурную битву с молодежными движениями. Поддержка пятнадцать представляет собой последний значительный эпизод в браке между издательством и литераторами Группы, который ослаб после ухода Ривы и Филиппини - в связи с радикальными политическими изменениями Фельтринелли к концу 1972-х годов - и может считаться завершенным когда в XNUMX году, после смерти Джанджакомо, Балестрини также покинул Фельтринелли. 

Несмотря на сопротивление американской бит-литературе со стороны великих итальянских издателей того периода, которое несколько раз подчеркивала Фернанда Пивано, в том числе со ссылкой на Фельтринелли, издательство каким-то образом проявило интерес к этому явлению. В 1960 году он уже появился в «Кометах». Подземелья Джека Керуака, одного из первых произведений поколения битников, опубликованных в Италии, с предисловием Фернанды Пивано; в 1964 году Фельтринелли опубликовал в той же серии первую успешную в Италии антологию поэзии поколения битников «Поэзия последних американцев» под редакцией самой Пивано. 

Однако прежде всего с середины шестидесятых годов намерение Фельтринелли приблизиться к движению битников, которое развивалось как социальное и политическое движение именно в этот период, стало более очевидным, когда он решил принять тома битниковской поэзии и итальянской прозы. в рамках серии «Edizioni di Libreria». Из названий популярной литературы, которые планирует опубликовать Фернанда Пивано, отвечающая за кураторство, они печатаются только Плохие зубы и родина Антонио Инфантино иАнтология Битник клан Монцы, в то время как, среди прочего, тексты некоторых главных героев движения, таких как Карло Сильвестро, Джанни Милано, Ренцо Анголани и Поппи Ранкетти, остаются неопубликованными. 

В 1966 году Фельтринелли поручил Фернанде Пивано подготовить Единый протестный номер для молодежи, другой текст, который не будет опубликован и который должен был содержать программы различных групп движения, антологию стихов и прозаических битов, и Цветочное колье, коллаж с данными и газетными вырезками о столкновениях движения с полицией (ср. Pivano 1976: 88–89; Echaurren-Salaris 1999: 65–66). Наиболее значительная поддержка молодежного движения со стороны крупного издательства, вероятно, представлена ​​публикацией последнего номера Ударный мир, в знак солидарности с движением миланских битников после жестоких репрессий со стороны полиции, за что Фельтринелли собственноручно написал интервенцию под псевдонимом «Джиджи Эффе». 

Итальянское издание известной брошюры также принадлежит Фельтринелли. О бедственном положении студенческой среды (1967), написанный Каяти Мустафой и опубликованный Ситуационистским Интернационалом, считается манифестом протестов в Страсбургском университете. Буклет является частью многочисленных изданий брошюр Фельтринелли, посвященных национальной и международной политической борьбе, которые являются частью «Библиотечных изданий». Созданная в 1966 году серия включает в себя небольшие файлы, которые продаются только на прилавках книжных магазинов Feltrinelli — для снижения затрат на распространение — наряду с гаджетами революции, такими как, например, булавки с символом движения за мир; среди наиболее значимых названий их следует упомянуть Документы оккупации Лисео Парини (1968) Студенческая борьба в старшей школе Эйнштейна в Милане (1968) университетская революция (1969) и Че Гевара: пример пролетарского интернационализма (1967) Фиделя Кастро, а угроза государственного переворота в Италии сохраняется самим Джанджакомо Фельтринелли. 

С созданием в 1970 году серии «Franchi Narratori», задуманной и направленной Балестрини вместе с Альдо Тальяферри, который взял на себя полное руководство после 1972 года, издательство продемонстрировало свою способность улавливать изменения тенденций в литературной системе, но также и знание того, как быстро осуществить политические изменения, которые будут характерны для движений инакомыслия семидесятых годов, в рамках которых политические вопросы тесно связаны с вопросами, касающимися личной сферы. Фактически, серия включает тексты, определяемые как «необычные», которые представляют собой форму осуждения текущих проблем общества через рассказ от первого лица маргинализированных субъектов, считающихся «неудобными» по отношению к производственной и культурной системе, таких как наркоманы, безработные, иммигранты, непослушные политики, преступники и гомосексуалисты. Наличие Дневник гомосексуалиста. Джакомо Дакино (1970), Алиса дни наркотиков (1972) и Невозможный побег Санте Нотарникола (1972; ср. Vadrucci 2010). 

Программа Фельтринелли, реализованная благодаря решающему вкладу ее сотрудников, в целом представляет собой важную попытку продвигать политическую и культурную революцию внутри официальной издательской индустрии, используя ее инструменты и стратегии и не забывая о потребностях рынка. В дополнение к выбору редакции, из этого подхода, полностью управляемого самой Фельтринелли, вытекает особая формулировка системы производства и распространения, а также создание сети книжных магазинов, организованных как центры досуга, чтобы соответствовать новой модели использования культуры. (ср. Cesana 2010: 16–17). После смерти основателя издательство продолжает выделяться особой редакционной направленностью, но постепенно теряет боевой характер первых лет деятельности. 

Библиография 

Чезана, Р. «Необходимые книги». Литературные издания Фельтринелли (1955–1965), УНИКОПЛИ, Милан, 2010 г. 
Эчауррен, П. - Саларис, К., Контркультура в Италии 1966–1977 гг., Боллати Борингьери, Турин, 1999 г. 
Фукс, М. Издатель и писатель Энрико Филиппини: экспериментальная литература между Фельтринелли и Группой 63., Кароччи, Рим, 2017. 
Манкосу, П. Живаго в шторм. Редакционные приключения шедевра Пастернака, Фельтринелли, Милан, 2015 г. 
Пивано, Ф. Когда-то был бит, Аркана, Рим, 1976. 
Вадруччи, Ф., «Когда перо взрывается жизнью. Серия «Франки Нарратори» Фельтринелли 1970–1983», Студия Oblique, 2010, https://www.oblique.it/images/formazione/dispense/franchinarratori_dic10.pdf, онлайн (последний доступ: август 2019). 

Обзор