Поделиться

Дубляж, 9-й Гран-при за лучшую озвучку в кино и на телевидении

Итальянский дубляж — это международное превосходство, но он нуждается в качестве и защите авторских прав — все те цифры, которые делают итальянский дубляж супер

Дубляж, 9-й Гран-при за лучшую озвучку в кино и на телевидении

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ГРАН-ПРИ ПО ДУБЛЯЖУ 2017

Теперь, в девятый раз, Гран-при дубляжа снова будет признавать лучшие голоса в современном кино и сериалах, адаптацию диалогов, режиссеров дубляжа и техников в зале. Это мероприятие, единственное в своем роде, было создано, чтобы продемонстрировать итальянское мастерство, искусство дубляжа, известное во всем мире, и познакомить широкую публику с профессиональными и артистическими деятелями, которые «дали голос» нашим фаворитам.

Гран-при также представляет собой не только дань уважения тем, кто сделал персонажей или актеров незабываемыми, но и момент великого культурного исследования, реализованного в этом году снова с вкладом MiBACT и при поддержке SIAE Nuovo IMAIE.

Многие мероприятия и инициативы составляют формат Гран-при: университетские семинары, в которых с середины октября приняли участие сотни студентов, «Перевод в переходный период – экранизация и лингвистические и социальные стереотипы» прошли 26 октября в Сапиенце в Рим, «После перевода, адаптация: как сравнить разные культуры» 30 октября в Roma Tre, «Дублирование, итальянское мастерство» - адаптация, диалог, перевод и язык в опыте итальянского дубляжа», 9 ноября в Unit.

И стипендии в университетах, где проводились семинары, посвященные изучению дубляжа, чтобы раскрыть скрытые особенности этой артистической профессии. Конференция под названием «Дублирование, итальянское совершенство», которая сегодня, 14 ноября, была посвящена защите качества и авторских прав. Завершающим этапом этого путешествия 23 ноября в 21.00 в Auditorium Parco della Musica станет Gran Galà delle voci, организованная Пино Инсеньо и Моникой Марангони, церемония награждения лучших профессионалов года в присутствии выдающихся гости, специализированная и неспециализированная аудитория, отраслевые СМИ и учреждения. Жюри, которое будет присуждать призы, состоит из всех победителей прошлых выпусков. Председателем жюри в этом году будет Паоло Дженовезе. Даже у публики будут «свои победители», фактически можно будет проголосовать через веб-сайт Гран-при, www.premiodeldoppiaggio.it, который с годами стал точкой отсчета по теме «Голос ", Лучший даббер и Лучший даббер года.

ЦИФРЫ, КОТОРЫЕ ДЕЛАЮТ ИТАЛЬЯНСКИЙ ДУБЛЯЖ ПРЕВОСХОДНЫМ В МИРЕ

– 570.000 XNUMX дублированных минут в год
– задействовано 2.100 специалистов
– 90 миллионов оборот
– 60 миллионов пользователей в Италии
– более 20 миллионов пользователей по всему миру
- 100 комнат для дубляжа
– 30 режиссеров дубляжа

Лейтмотивом конференции «Дублирование, итальянское совершенство», которая состоялась 14 ноября в Зале Тоти Университета LUISS под председательством журналиста Тонино Манци, была защита качества и авторских прав. «Дублирование — это превосходство, полезное и для культурных целей, для нас большая честь проводить здесь сегодняшнюю конференцию». Так начал дебаты профессор Лука Пироло, заведующий кафедрой международной экономики и маркетинга.

К счастью, несмотря на нынешний кризис в других секторах, аудиовизуальный сектор постоянно растет, но он должен быть защищен правилами, устанавливающими минимальные требования, ниже которых он никогда не должен опускаться, чтобы поддерживать итальянский стандарт, который делает его одним из лучших.
совершенство в мире.

Затем слово взял Филиппо Челлини из INCE Media: «Эта конференция знаменует собой завершение серии встреч в контексте Международного Гран-при по дубляжу, самого важного и долгожданного в Италии. Наша цель - дать голос категории
«художников», которые долгое время оставались в тени, потому что оригинальные работы не должны искажаться. Благодаря дубляжу тысячи фильмов стали доступны зрителям, которые иначе не увидели бы их на языке оригинала. Несколько дней назад директор Netflix заявил на Stampa.it, что 84% контента, просматриваемого в Италии, дублируются. Дубляжный бизнес очень силен, его обороты растут, может быть, даже против тренда, в то время, когда различные отрасли находятся в кризисе. Государственного финансирования нет, но оно является самоокупаемым и продолжает расти, именно по этой причине мы должны продолжать гарантировать «профессионалам» сектора (актёрам озвучивания, режиссерам дубляжа, монтажникам) признание их профессиональной сущности.

INCE Media — компания, организующая Международный Гран-при по дубляжу. Заключительным этапом станет Gran Galà delle voci, который состоится 23 ноября в 21.00 в Auditorium Parco della Musica, организованный Пино Инсеньо и Моникой Марангони, церемония награждения лучших профессионалов года в присутствии именитые гости, общественность специализированные и неспециализированные, отраслевые СМИ и учреждения. Жюри, которое будет присуждать призы, состоит из всех победителей прошлых выпусков. Председателем жюри в этом году будет Паоло Дженовезе. У публики также будут «свои победители», на самом деле можно будет проголосовать через веб-сайт Гран-при, www.premiodeldoppiaggio.it, который с годами стал точкой отсчета по теме «Голос ", Лучший даббер и Лучший даббер года.

Затем настала очередь Раньери Де Чинкве, президента секции технических отраслей ANICA: «рынок растет с точки зрения потребностей в продуктах, в настоящее время мы говорим уже не только о кино, но и о телевизионных станциях и новых платформах (Netflix, Amazon). и т. д.) имеют постоянную потребность в содержании. В Италии этот контент в основном дублируется, и требуемое время, конечно, очень другое и более быстрое. Кроме того, «клиентами» в прошлом были итальянцы, теперь, также благодаря новым игрокам, мы вошли в международную логику, и это влияет на качество, которое уже не может быть превосходным. Нашей целью должно быть именно сохранение этого качества. Министр Франческини сосредоточил внимание на центральной роли аудиовизуального сектора, и в настоящее время принимаются указы, касающиеся восстановления и технических отраслей сектора, чтобы помочь сектору и сделать его пригодным для всех нужд. Мы надеемся, что можно установить минимальные требования, чтобы не сделать всю проделанную работу напрасной и гарантировать не только рабочие места, но и качество и профессионализм».

Андреа Марзулли, директор отдела кино SIAE, напомнил о функции компании, которую он представляет: закон устанавливает компенсацию за успех работы, и каждый раз, когда она используется, авторам, режиссерам выплачивается " права». По его мнению, необходимо поощрять интерес к категории «даббинг», чтобы было принято законодательство по этому вопросу и можно было обновить указ 1988 года, устанавливающий гонорары. Он также предоставил некоторые цифры для категорий дубляжа:
– 230 адаптеров депонировали 3000 работ в 2016 г.
– из этих 230 только 24 моложе 30 лет
– 25% – сценаристы и режиссеры.

Обзор