Поделиться

Англицизмы: вон из Италии, иностранный язык! В поединке между патриотами и ксенофилами великая красота говорить ясно

Иностранные слова хорошие или плохие? Использование английских слов в повседневной лексике достигло даже комического уровня. Но эстетические суждения о языках в равной степени вводят в заблуждение.

Англицизмы: вон из Италии, иностранный язык! В поединке между патриотами и ксенофилами великая красота говорить ясно

В воскресном пространстве goWare Сегодня на FIRSTonline мы размещаем некоторые статьи Даниэле Витали по вопросам языка и его использования в различных сферах общения в нашей стране. Даниэле Витали — прекрасный глоттолог, знаток многих языков и знаток диалектологии.

Они начинаются с этого первого доклада, посвященного дискуссии оиспользование английских терминов также на политическом и общественном языке.

Смените правительство и смените язык

«Уезжай из Италии, иностранный продукт, уезжай из Италии, никогда больше, не возвращайся!» www.youtube.com/watch?v=guO8oMtn5PY .

В Италии сменилось правительство, а также есть некоторые намеки на изменение языка. Явление не новое: уже Берлускони он развлекался тем, что революционизировал названия министерств, устанавливая «Благосостояние» и «Деволюция» и переименовывая «Здоровье» и «Общественное образование» в «Здоровье» и «Образование». 

Осторожная попытка реформ также намекала на это. Марио Драги когда, приняв на себя руководство национальным правительством после долгой карьеры в ЕЦБ, в которой он говорил по-английски с утра до вечера, он понял, что в публичных дебатах нашей страны уже не в силе итальянский, а странный язык, напоминающий папуасский пиджин: «Почему мы используем все эти английские термины?», — недоуменно спросил он своих сотрудников, а затем решил позвонить в зеленый проход «зеленая сертификация».

Однако есть нечто новое по сравнению с предыдущим опытом, а именно то, что в антипатии новых мелонианских министров к англицизмам следует читать, кажется, программный замысел защиты языка «Нации». Вот как выразился в недавнем интервью министр культуры Дженнаро Санджулиано: «Я считаю, что определенное злоупотребление англоязычными терминами принадлежит определенному снобизмОчень радикальный шик». 

Эти заявления вызвали массовые насмешки в социальных сетях, учитывая не совсем итальянское происхождение терминов, используемых Дженнаро (который, среди прочего, игнорирует, что «англоязычный» означает «кто говорит по-английски», а не «кто происходит из английского языка», и поэтому больше подходит для лиц, чем для слов). 

Тем временем в гостиной Лилли Грубер…

Вопрос не кажется совершенно неуместным, если он также был задан в самой изысканной из телевизионных гостиных, в гостиной Лилли Грубер. Которая, спросив мнение своих гостей, развела жужжащее осиное гнездо.

В то время как журналист Sole 24 Ore Лина Палмерини с юмором заметила, что «проигравший, однако, это сказал Джорджия Мелони», двое других гостей бросились в драку с опущенными головами: 

Томасо Монтанари, ректор и критик искусства, а также власти и мировой вселенной, заклеймил эту идею «языковой автаркии», в то время как правый журналист Алессандро Джули, недавно назначенный правительством другом директор Фонда MAXXI, он защищал, заявляя, что «лучше использовать наши красивые итальянские слова, а не уродливые иностранные слова».

На первый взгляд казалось, что у обоих претендентов на луке много стрел, но на самом деле это было то, что мы могли бы назвать «эффектом Википедии», известной онлайн-энциклопедии, пользователь которой считает, что у него есть доступ к неограниченному бесплатному знанию, пока он ищет для вещей он игнорирует основы, в то время как он часто тянет руки за волосы, консультируясь с леммой по теме, в которой он имеет некоторый опыт. 

Точно так же титаническое столкновение Монтанари и Джули вызывает коварное подозрение у тех, кто интересуется лингвистической политикой: но если два разумных человека говорят о языке в таких терминах, что думать о том, что они говорят по предметам, о которых широкая публика не знает? ничего не знают и, следовательно, будут ли источником их знаний они сами, профессионалы в области преподавания и профессионалы в области информации?

Иностранные слова хорошие или плохие?

Начнем с Джули. Так как в наши дни неологизмы иностранного происхождения происходят почти только из английского языка, на практике наши утверждали, что английский язык плохой. Что было бы, по правде говоря, полной противоположностью тому, что думает подавляющее большинство населения мира, даже если бы это предположение было сделано так, как если бы это было вопросом здравого смысла. 

На самом деле хорошо известно, что каждому господствующему языку в истории приписывались качества, которые должны описывать его преимущества, а вместо этого служить для оправдания его гегемонистского положения, приобретенного совершенно другим путем: об английском языке обычно говорят, что он « гибкий», «синтетический», «практичный», «легкий» или «ясный», как будто его нынешняя роль в качестве языка коммерческого обмена была результатом референдума, на котором он был предпочтен литовскому языку или кечуа из-за его имманентных качеств и за его красоту, а не за наличие архипелага государств среди самых богатых и могущественных в мире. 

Когда доминирующим языком был французский, было сказано, что это «логично» и что оно «структурирует мышление», и аналогичным образом некоторые учителя старой школы определяли латинский «тренажерный зал мозга»; тем временем, Немецкий им восхищались как языком технологий, химии и философии, а в Восточном блоке русский это был «язык межнационального общения и дружбы между народами» (как все меняется). 

От немцев, любящих итальянский, я много раз слышал, что это будет «музыкальный» и «подходящий для пения» язык, что всегда приводило меня в недоумение, начиная с Моцарта, всегда приводившегося в качестве примера «иностранца», устанавливающего музыку. к опере на итальянском языке, также сделал несколько на немецком языке.

В случае панегириков итальянцам, произносимых итальянцами, некоторые меломанские прилагательные являются отчасти ностальгической отсылкой к далекому периоду Возрождения и отчасти регургитациями сомнительного мандолинистического и фольклорного привкуса, но, учитывая, что большая часть населения втайне стыдится не знание английского языка, языка образованных людей XNUMX века, явно является компенсацией обычного чувства неполноценности. 

Эстетические суждения о языках

До популизм мы привыкли считать, что итальянцы не националисты учитывая, что после ВОВ всегда мало пользовались флагом и никогда не запоминали причудливый текст гимна Мамели, а на самом деле есть дешевый национализм, денежных переводов, самообороны, очень сильно: наш кофе — лучший в мире, средиземноморская диета — самая здоровая, наши музеи — самые красивые, Мону Лизу украли у нас злые французы, которые, как и все знает, не обращайте внимания на использование биде, но насколько хорошо у нас мороженое и т. д. и т. д. 

Все это потому, что в глубине души мы прекрасно понимаем, что «наше мороженое», каким бы хорошим оно ни было, не может конкурировать с гендерным равенством скандинавских стран, с государством всеобщего благосостояния в Германии, с той силой, которую имеют институты во Франции, и так далее (не говоря уже о чувстве неполноценности по отношению к США и Англии, которые нельзя резать ножом только потому, что для этого нужна бензопила).

I эстетические суждения о языках, короче говоря, они оставляют время, которое находят: они не только личные, но часто и «гетерономные», то есть, в двух словах, идейные. Как уже было сказано, если большинство населения мира изучает английский даже за свой счет, то не потому, что хочет посетить Букингемский дворец или Статую Свободы, а потому, что хочет найти работу а почему без чувствует себя неполноценным (тот же самый эффект, который произвёл итальянский в XNUMX-х годах на носителей диалекта, указывающих указательным пальцем). 

С другой стороны, для желающих быть «патриотами» их язык является «прекрасным» языком по преимуществу и поэтому иностранные слова, пусть даже и английские, автоматически «уродливы», неизвестно в каком эстетическом масштабе, выработанные каким совместным комитетом. Именно в этом убежден добрый Дженнаро, и он не находит лучшего способа выразить это, чем использовать термины «сноб» и «радикальный шик», когда он мог бы сказать «высокомерный», «самонадеянный» или «замкнутый карьерист». в башне из слоновой кости» (на этом я останавливаюсь, потому что не хочу поощрять министра культуры в его крестовом походе против образованных людей).

Слова Вентеннио

Погруженный в ежедневные занятия, Монтанари должен был быть подготовлен к дуэли несколько лучше, чем его соперник Джули, и вместо этого в своей речи он разбил стеклянную посуду всех порядков и степеней: он восхвалял открытость, единственное, что может сделать язык жив и заклеймен политика фашизма вопреки иностранным словам, которые она пыталась высмеять, подчеркивая неудачные аспекты, например, «кода ди петух» вместо «коктейль».

Может быть, наши не знают, что фашистский пуризм, как бы его ни судили, породил не только кампанию за Вои и "coda di rooster", но и термины, употребляемые до сих пор, как, например, "береговая линия"(Не забыть"пеннивендоли», выкопанный гриллини, чтобы запугать менее почтительных журналистов). 

Другие слова из Ventennio не смогли заменить соответствующие иностранные слова, но присоединились к ним как синонимы вторичного употребления: мы все говорим «фильм"А"гараж», но, если мы уже сказали это слишком много раз, мы также можем использовать «фильм"А"гараж(из первых у меня есть недавние примеры). 

Кроме того, существуют различные термины, принятые в фашистскую эпоху, которые полностью заменили иностранные термины до того, как стали широко использоваться, например, «водитель» вместо «шофер” и “calcio” для “футбол”. В последнем случае речь идет не об импровизированных выдумках какого-нибудь бюрократа в черной рубашке, а о предложениях компетентных людей, таких как лингвист Бруно Мильорини, который заметил, что «водитель"А"Заметки», даже если они были получены через греческий суффикс, они выглядели совершенно по-итальянски, поскольку тот же самый суффикс был и широко используется в нашем языке. 

Также "футбол"Вместо"футбол» относится к точной традиции: старая флорентийская игра называлась футболом с правилами, похожими, хотя и не такими же, как в современном спорте, в котором 11 спортсменов в нижнем белье бьют по мячу в течение 90 минут, в то время как остальная часть страны следит за событием. дома всегда строго в нижнем белье.

Я думаю, мы все согласны с тем, что не стоит начинать говорить «coda di rooster» и «panciafichisti» (или «pennivendoli»), но, надеюсь, мы также согласны не запрещать «футбол» и «драйвер» для вернитесь к словам «футбол» и «шофер» с единственной целью — почувствовать себя более открытым и интернациональным. 

Плохо потраченные кредиты

Возможно, мы могли бы даже предположить, что итальянский язык с его словами, обычно оканчивающимися на гласную, изо всех сил пытается принять английские и французские заимствования с их невыразимыми гласными и их окончаниями на согласную: человек не знает, как их произнести, настолько, что они испытывают настоящие ужасы (типа /'report/ для отчету, что на самом деле было бы /ɻɪ'po:t/ в Соединенном Королевстве и /ɹɪ'poɹt/ в США), и неизвестно, как их ставить во множественное число (было бы правило всегда держать их в форме единственного числа , как это делается с «я барами» или «яхтами», но тогда все говорят «фреска» и «теленовелла», потому что испанский красив с -s, и правило идет насмарку). Все это было управляемо, пока мы говорили только о барах и яхтах, но сегодня результаты немного загадочны. 

Пара примеров с сайта https://utixo.net/it, за которым я с энтузиазмом следил в течение многих лет и никогда не разочаровывал меня: «Резервное копирование чрезвычайно важно для любого веб-агентства, Utixo — единственный провайдер, предлагающий ежедневные и даже ежемесячные резервные копии со сверхбыстрым восстановлением». «Не только хостинг веб-сайтов, но и реальная среда интегрированных услуг, таких как электронный маркетинг».

Я добавляю из прошлогоднего циркуляра: «Важно доверить свои услуги надежной компании, занимающейся разработкой и поддержкой продуктов, у которой есть дорожная карта и которая гарантирует помощь и непрерывность».

Как ругать такую ​​ясную прозу?

Великая красота говорить ясно

Сказав это, мы, возможно, также можем согласиться с тем фактом, что попытка дать итальянское имя новым вещам не обязательно является навязыванием либертицидного режима, равно как и сохранение старого термина для уже существующих понятий: например, итальянский эквивалент отчету, каким бы пресным это ни казалось убежденным писателям, есть «отчет». 

Скорее, предлагать новые слова может быть эгалитарной и демократической операцией, поскольку она противоречит формированию латинос современности, как, например, упомянутая выше. Более того: это может быть благотворный круг, созданный на коммуникативном уровне, возможно, с помощью компетентных людей.

Несколько лет назад Accademia della Crusca предложила ряд новых слов, чтобы придать повседневному дискурсу более связный аспект: среди них была идея перевода маркетинга с "вендистикой", с термином, составленным из итальянских морфем, выразительным и прозрачным: я слышал новости на RAI3, и я не мог не заметить, что молодой репортер, только что получивший неизвестно какие степени по филологии и лексикографии, издевался над Академией, трактуя это собрание пуристов, не осведомленных о современном мире и его коммуникативных потребностях. 

Конечно, название учреждения семнадцатого века может быть поводом для шуток, но, если этот корреспондент и ее коллеги немного задумаются над тем, что, возможно, публика хотела бы чаще слышать предложения Круски, а не саркастические смешки, возможно, дебаты о языке в Италии было бы менее бедным. Определенная роль принадлежала бы и политикам, если бы, начиная с Босси и Ди Пьетро, ​​они не испытывали серьезных затруднений в трудном испытании спряжения глаголов. 

Некоторые примеры

Возьмем пример. Заключительные титры итальянского кино всегда заканчиваются словами: «Этот фильм стал возможен благодаря правилам налоговый кредит». Почему название законодательного акта, призванного продвигать кинематограф и, следовательно, культуру в Италии, напоминает законодательство, действующее на Каймановых островах? 

Потому что законодатели, пишущие закон о налоговый кредит, выраженное понятие на английском языке, то коммуникационная цепочка требует от журналистов снова взяться за термин, пока он, к настоящему времени у всех на устах, не войдет в итальянские словари. 

В этот момент предлагают позвонить в налоговый кредит по-другому это означает грешить против «открытого и живого языка» Монтанари. Несмотря на то, что языки в безупречном состоянии здоровья, такие как английский, непременно возьмут на себя множество иностранных слов для обозначения блюд экзотических кухонь, но затем назовут самые передовые технологические новшества с элементами собственного фундаментального лексикона: бесконтактный», который нам кажется футуристическим и гипертехнологичным средством платежа, называется так потому, что обращайтесь + Меньшето есть «бесконтактный». 

Ноль надо придумывать псевдотехническое название, это два слова повседневного языка, а наш "бесконтактный" звучит архиспециалистски. Во время пандемии я слышал, как Илария Капуа говорила и повторяла, что вирус передается по воздуху через «дропплезы», то есть те, которые по-итальянски до этого момента всегда назывались «капельками». Слишком плохо на английском языке капельки это означает именно это: капельки. Еще один термин из повседневной жизни любого англоговорящего человека, который преподносится итальянской публике как незаменимый технический термин.

А теперь представим, что во время антиковидных ограничений вместо "блокировкаполитики и журналисты говорили о «лишение свободы», как это было сделано в Испании с заключение и во Франции с политика сдерживания: можете быть уверены, что даже в Италии, как и в этих двух странах, слово блокировка никто бы не почувствовал нужды (начиная с тех, кто это пишет смотреть вниз, чтобы остановиться на теме демократического и элитарного языка). 

Живой язык

Поэтому дело не в том, чтобы диктовать сверху, как следует говорить, а в том, чтобы выражаться так, чтобы все могли понять используя существующую лексику или, при необходимости, придумывая прозрачные неологизмы, такие как «водитель» и «директор». Другими словами, это действие «языковой культуры» или, если мы хотим «экспрессивной строгости», в конечном счете говорить ясно и с минимумом хорошего вкуса. Тогда одни новые предложения приживутся, другие нет, и поэтому ненавистные (Джули) и любимые (Монтанари) иностранные слова в разных падежах все же войдут в наш язык.

Но давайте попробуем осознать, что для любого, кто занимает политическую позицию, язык, который не может назвать новые вещи и вынужден прибегать к псевдотехническому английскому термину, который на самом деле является повседневным словом, не является живым языком. для международного обмена: это избитый язык, которому его спикеры не желают всего этого хорошего.

Кто такой Даниэле Витали

Даниэле Витали из Болоньи много лет работал переводчиком в Европейской комиссии. На его счету различные глоттологические работы по языкам и диалектам, в том числе «Лингвистические портреты: румынский» (Inter@lia 2002), «Вы говорите по-итальянски-люксембургски? Заметки о языке итальянцев Люксембурга» (Inter@lia 2009), «Русское произношение для итальянцев» (совместно с Luciano Canepari, Aracne 2013), а также большой «Dizionario Bolognese-Italiano Italiano-Bolognese» (Pendragon 2007 и 2009, с Луиджи Лепри), «Эмилианские диалекты и тосканские диалекты. Лингвистические взаимодействия между Эмилией-Романьей и Тосканой» (Pendragon 2020) и «Mé a dscårr in bulgnaiṡ. Руководство по изучению болонского диалекта» (Pendragon 2022).

Обзор