আমি বিভক্ত

চলন্ত ইতালীয় ভাষা, এটি কীভাবে পরিবর্তিত হচ্ছে তা এখানে: ইন্টারভোকালিক "s" এর উচ্চারণ।

ভাষাতাত্ত্বিক ড্যানিয়েল ভিটালি বলেছেন যে আমরা কথা বলার সাথে সাথে ইতালীয় ভাষা কীভাবে পরিবর্তিত হয়: স্বরগুলির মধ্যে "s" এর উচ্চারণ ক্রমবর্ধমানভাবে উত্তরের ক্যাডেনস ধরে নিচ্ছে। এবং এটি পরিবর্তনের একমাত্র ক্ষেত্রে নয়

চলন্ত ইতালীয় ভাষা, এটি কীভাবে পরিবর্তিত হচ্ছে তা এখানে: ইন্টারভোকালিক "s" এর উচ্চারণ।

ভাষা পরিবর্তন হয়, এবং খুব দ্রুত. গ্লোটোলজিস্ট ড্যানিয়েল ভিটালি এমন কিছু দিক নিয়ে আলোচনা করে যা বৈশিষ্ট্যযুক্তবিবর্তন ডেলা লিঙ্গুয়া ইতালিয়ান যা, অন্যান্য জীবন্ত ভাষার মতো, সর্বদা ব্যবহার এবং পরিবর্তনের গতিশক্তি দ্বারা চালিত হয়। ভিটালি প্রথম যে দিকটি বিবেচনা করেন তা হল ইন্টারভোকালিক "s" উচ্চারণ করার বিষয়ে ক্লাসিক ইতালীয় অনিশ্চয়তা যা উত্তর উচ্চারণের পক্ষে সমাধান করা হচ্ছে।

আমাদের চোখের সামনে ভাষা বদলে যায়

আমরা কথা বলতে বলতে, ইতালীয় পরিবর্তন. স্বরবর্ণের মধ্যে "s" এর উচ্চারণ, উদাহরণস্বরূপ, আমাদের সারা জীবন পরিবর্তিত হয়েছে এবং পরিবর্তিত হচ্ছে। তাই বাইবেলের সময় নয়, কিন্তু বিভিন্ন কারণের কারণে একটি ক্রমাগত পরিবর্তন, যার মধ্যে একটি শাসকের অনুভূত প্রতিপত্তি অন্যটির তুলনায়।

ভাষা বিকশিত হয়, এবং এখানে আগে এটি সমস্ত গ্রামাঞ্চল ছিল

"ভাষা বিকশিত হয়" ভাষা এবং উপভাষা সম্পর্কে কথোপকথনের একটি পুনরাবৃত্তিমূলক বাক্যাংশ, কিন্তু সবাই এই নিঃসন্দেহে সত্যের দৃঢ় উদাহরণ প্রদান করতে সক্ষম হয় না। সর্বাধিক, কেউ এর অব্যাহত এন্ট্রি উল্লেখ করবে ইংরেজি ইতালীয় ভাষায়, একটি বিষয় যা আমরা ইতিমধ্যেই ব্যাপকভাবে কভার করেছি।

তাই আসুন কিছু ভিন্ন উদাহরণ দেওয়ার চেষ্টা করি, যা আকর্ষণীয় হতে পারে এবং সর্বোপরি, যা কোনটি অনুযায়ী স্পষ্ট করতে সাহায্য করে। সপ্তাহের দিন ভাষা বিকশিত হয়।

এর দ্বিগুণ শব্দ s

আসুন একটি ফোনেটিক প্রশ্ন দিয়ে শুরু করি, যথা এর উচ্চারণ s ইন্টারভোকালিক. অক্ষরে অক্ষরে জানা যায় s ইতালীয় ভাষায় দুটি ভিন্ন শব্দের সাথে মিলে যায়, যথা la s এর "ক্লান্ত" এবং s "অবতরণ" এর। 

প্রথমটি, আন্তর্জাতিক ফোনেটিক বর্ণমালা দ্বারা /s/ দ্বারা নির্দেশিত, একটি "বধির" শব্দ, অর্থাৎ, এটি ভোকাল কর্ডের কম্পন ছাড়াই উৎপন্ন হয়। দ্বিতীয়টি, /z/ দিয়ে নির্দেশিত, স্পষ্টতই একটি জেটা নয়, তবে /s/ এর সংশ্লিষ্ট "শব্দ", অর্থাৎ জিহ্বাটি মুখের একই বিন্দুতে স্থাপন করা হয়েছে, শুধুমাত্র এই সময় ভোকাল কর্ডগুলির কম্পন রয়েছে: /s 'tanko/ বনাম /z'barko/।

প্রদত্ত দুটি উদাহরণে, বিতরণ স্বয়ংক্রিয়: "ক্লান্ত" তে আমাদের /s/ বধির আছে কারণ /t/ বধির, "ল্যান্ডিং" তে আমরা /z/ কণ্ঠস্বর করেছি কারণ /b/ কণ্ঠস্বর হয়েছে।

স্বরধ্বনির মধ্যে, যাইহোক, কিছু বিরল সহ একটি বা অন্য হতে পারে "সর্বনিম্ন টর্ক", অর্থাৎ শব্দের জোড়া যা শুধুমাত্র এই দুটি ধ্বনির মধ্যে একটি বা অন্যটি বেছে নেওয়ার মাধ্যমে আলাদা করা হয়। 

এইভাবে আমাদের আছে "ফুসি" যার অর্থ হল "ঘূর্ণনের হাতিয়ার" যদি /'ফুসি/ উচ্চারণ করা হয়, তবে /'ফুজো/ উচ্চারিত হলে এটি "ফিউজ" এর অতীত কণা। আবার, "cosetta" /ko'setta/ একটি তুচ্ছ বিষয়, যখন "Cosetta" /ko'zetta/ একটি অস্পষ্ট বিপরীতমুখী গন্ধ সহ একটি মেয়েলি নাম। 

বিভিন্ন শব্দ

ধ্বনি [s] এবং [z], অর্থের বিপরীতে, সংক্ষেপে দুটি বোঝায় বিভিন্ন ফোনেম.

এক যে সব শাস্ত্রীয় ইতালীয় অভিধান পুরানো টাস্কান উচ্চারণের উপর ভিত্তি করে, যেখানে ইন্টারভোকালিক অবস্থানে /s/ বা /z/ পছন্দ করা হয় এটা একক শব্দের উপর নির্ভর করে: এইভাবে আমাদের আছে "ঘর, মাস, নাক" /'কাসা, 'মাস, 'নাক/ কিন্তু "কেস, গোলাপ, ফুলদানি" /'কাজো, 'রজা, 'ভাজো/।

সেন্ট্রাল ইতালির কিছু সংলগ্ন অংশ টাস্কানির মতো আচরণ করে, যখন দেশের বাকি অংশগুলি সর্বদা ক্লাসিক উত্তর-দক্ষিণ বিরোধিতা অনুসারে নিজেকে নিয়ন্ত্রিত করে: উত্তরে সমস্ত ইন্টারভোকালিক গুলি কণ্ঠস্বর করা হয়, তাই /'kaza, 'rɔza/; দক্ষিণে পরিবর্তে তারা সবাই বধির, তাই /'kasa, 'rɔsa/।

কিন্তু কিভাবে এবং কিন্তু কেন

"কিন্তু কিভাবে", কেউ কেউ আপত্তি করবে, "আমি উত্তর থেকে এসেছি এবং তবুও আমি /s/ দিয়ে 'ভাড়া, ডিজাইন, ডাইনোসর' বলি।" অন্যরা, অন্য দিকে, আপত্তি করবে: "আমি দক্ষিণ থেকে এসেছি কিন্তু আমি /z/" দিয়ে 'হাউস, পিঙ্ক' বলি৷ অবশ্যই, কারণ ভাষা বিকশিত হয়!

এর আরও ভাল স্পষ্ট করা যাক. এমনকি উত্তরের ক্ষেত্রেও গঠন এখনও শোনা যায় যে তারা শব্দহীন /s/ রাখবে, যা একটি স্বরবর্ণের সামনে একটি শব্দের শুরুতে স্বাভাবিক। অনুশীলনে, /s/ এর সাথে "ভাড়া" কারণ এটি "আমরা ভাড়া" থেকে আসে। একইভাবে, /s/ এর সাথে "সমাধান, বিরক্তি" কারণ "সমাধান, অনুভূতি" থেকে।

যাইহোক, রচনাটি প্রত্যেকের কাছে স্পষ্ট নয়, প্রকৃতপক্ষে প্রায় কারো কাছেই নয়, এবং এটি "প্রথমবার কীভাবে শোনা হয়েছিল" এর একটি প্রশ্ন: একজন উত্তরের থেকে, আমি /s/ এর সাথে "বিরক্তি" কিন্তু "প্রেজেন্টমেন্টো" বলি /z/ কারণ, ছোটবেলায় আমি এইভাবে শিখেছি।

এছাড়াও ছোটবেলায়, আমি লক্ষ্য করেছি যে, যখন আমি /z/ এর সাথে "ড্রয়িং, ডাইনোসর" উচ্চারণ করতাম, তখন অন্যান্য বোলোগনিজ একই শব্দগুলি /s/ দিয়ে উচ্চারণ করত। যাইহোক, আমরা সবাই /s/ এর সাথে "ভাড়ার জন্য" বলেছিলাম, যদিও একজন প্রাপ্তবয়স্ক হিসাবে আমি অন্যান্য ইতালীয়দের /z/ দিয়ে বলতে শুনে অবাক হয়েছিলাম।

সময়ের সাথে সাথে, ইন্টারভোকালিক অবস্থানে /z/ সর্বত্র স্থান পেয়েছে: উত্তরে রচনার জন্য ব্যতিক্রমের সংখ্যা হ্রাস করে, টাস্কানিতে "কাসা, মেসে, নাসো" এর মতো শব্দগুলিকে জয় করে যা শাস্ত্রীয় উচ্চারণে চেয়েছিল / s/

আসুন পরিষ্কার করা যাক: আপনি যদি বয়স্ক এবং শ্রমজীবী ​​ফ্লোরেনটাইনদের কথা শোনেন তবে আপনি অবশ্যই /s/ শুনতে পাবেন। যাইহোক, বয়স কমে যাওয়া এবং সামাজিক স্কেল উপরে যাওয়া, /z/ এর ফ্রিকোয়েন্সি যথেষ্ট বৃদ্ধি পাবে, যেহেতু এই উচ্চারণটি অনুভূত হয় "সবচেয়ে মর্যাদাপূর্ণ".

একটি ঐতিহাসিক সত্য যা পুনরাবৃত্তি করে

বক্তারা না জেনে, ক ঐতিহাসিক সত্য.

প্রকৃতপক্ষে, টাস্কানে, এবং সেইজন্য ইতালীয় ভাষায়ও যা আমরা জানি, চতুর্দশ শতাব্দীর ফ্লোরেনটাইন থেকে এসেছে, /p, t, k/ ল্যাটিন ইন্টারভোকালিক (বা স্বরবর্ণ এবং /r/ এর মধ্যে) সাধারণত সংরক্ষিত থাকে: এইভাবে, CAPRA(M), CEPULLA(M), DIGITU(M), ROTA(M), AMICU(M), URTICA(M) থেকে আমাদের কাছে ছিল " ছাগল, পেঁয়াজ, আঙুল, চাকা, বন্ধু, নেটল”, যখন উত্তরের উপভাষায় এই একই শব্দগুলি /v, d, g/-এ ব্যঞ্জনবর্ণকে সোনরাইজ করেছে, যেমন দেয়। cavra, si(v)ola, de(d)o, roda, amigo, ontriga in the Veneto.

ভাল, কিছু Tuscan এবং ইতালীয় শব্দ যদিও আছে সোনারাইজড, যেমন lat PAUPERU(M), SCUTU(M), STRATA(M), ACU(M), LACU(M) উত্তরের উপভাষাগুলির মতো "গরীব, ঢাল, রাস্তা, সুই, হ্রদ" দিয়েছে, cf. po(v)আরো, ঢাল, রাস্তা, সুই, ভেনিসীয় উপভাষার লেক। পরিবর্তে, দক্ষিণাঞ্চলীয় উপভাষায় আমরা poperu, scuto, strata, aco, laco সঙ্গে /p, t, k/ সংরক্ষিত আছে।

একটি মধ্যবর্তী অবস্থান

দক্ষিণের মতো /p, t, k/ সংরক্ষণের প্রবণতা, কিন্তু /v, d, তে সোনোরাইজ করা ঘন ঘন ব্যতিক্রমগুলির সাথে কেন টাস্কানির এই মধ্যবর্তী অবস্থান, তা নিয়ে ভাষার ইতিহাসবিদ এবং দ্বান্দ্বিক বিশেষজ্ঞদের মধ্যে দীর্ঘ বিতর্ক হয়েছে। g/ উত্তরে যেমন।

এটি সঠিকভাবে মনে হচ্ছে যাতে টাস্কান সিস্টেমের ঐতিহাসিক বিকাশের জটিল অভ্যন্তরীণ প্রক্রিয়াগুলিকে আহ্বান করা হয়েছে, তবে এটির জন্য একটি ভূমিকাকেও স্বীকৃতি দেওয়া হয়েছে। ভৌগলিকভাবে উত্তর ও দক্ষিণের মধ্যবর্তী অবস্থান যা টাস্কানি এবং সেন্ট্রাল ইতালির বাকি অংশে রয়েছে (নাম অনুসারে)।

অনুশীলনে, ফ্লোরেন্স ইতালীয় ভাষার ইতিহাসে আমরা যে ভূমিকাটি জানি তা গ্রহণ করার আগে, যখন এটি এখনও একটি গৌণ গুরুত্বের শহর ছিল, তখন এটি নিজেকে এর প্রভাবের অধীনে খুঁজে পেয়েছিল। সুন্দর উচ্চারণ উত্তর, তারপর আরো মর্যাদাপূর্ণ.

একই ঘটনা যা ফ্লোরেনটাইনকে /p, t, k/ এবং /v, d, g/-এর মধ্যে s-এর জন্য অনিশ্চিত করে তুলেছিল, যাতে কিছু শব্দে /s/ বজায় থাকে এবং অন্যগুলিতে তারা /z/ বলতে শুরু করে। এটি ঐতিহ্যগত উচ্চারণ অনুসারে ইতালীয় কথ্যের অস্পষ্ট বিন্যাসের কারণ: এটি সর্বদা লেখা হয় s কিন্তু এটা উচ্চারিত হয় দুটি ভিন্ন উপায় শব্দের উপর নির্ভর করে।

এখন, বিংশ শতাব্দীতে যখন আমাদের দেশের জনসংখ্যা ধীরে ধীরে ইতালীয় ভাষা শিখেছিল, তখন এটি সর্বোপরি লিখিত এবং শিক্ষাগত সরবরাহ চেইন, যেহেতু বাড়িতে উপভাষাগুলি বলা হত। /p/ এবং /v/ এর মধ্যে পার্থক্য করা কোন সমস্যা ছিল না, বানানের ক্ষেত্রেও খুব আলাদা, যদিও এটির জন্য ইতালীয় মান অনুসরণ করা অসম্ভব ছিল s, যেহেতু একই অক্ষর দুটি ভিন্ন শব্দের জন্য ব্যবহৃত হয়েছিল।

এইভাবে উত্তরেররা শ্রুতিমধুর ধ্বনি /z/ গ্রহণ করেছে, এবং দক্ষিণেররা বধির /s/, তাদের নিজ নিজ উপভাষায় নিজেদের অভিমুখী করেছে।

উচ্চারণের প্রতিপত্তি ভাষাগত কারণে হয় না

যেহেতু উচ্চারণ যে s উত্তরে দেশের সবচেয়ে ধনী অংশের আদর্শ হিসাবে আরও মর্যাদাপূর্ণ ছিল, টাস্কানরা এটির কাছে এসেছিল, ইন্টারভোকালিক অবস্থানে /z/ কে সাধারণীকরণ করতে শুরু করেছিল, এমনকি সেখানেও স্ট্যান্ডার্ড ইতালীয়, ঐতিহ্যগত উচ্চারণ যা "হাউস" এবং "গোলাপ" এর মধ্যে পার্থক্য করে তা আরও একটি দ্বারা যুক্ত হয়েছে আধুনিক যেখানে উভয় শব্দ একই উচ্চারিত হয়, যেমন "ca/z/a" হিসাবে "ro/z/a"।

কয়েক বছর আগে পর্যন্ত এই অবস্থা ছিল। ইতিমধ্যে, যাইহোক, /z/ তার অগ্রগতি অব্যাহত রেখেছে: টাস্কানিতে আরও ঘন ঘন হওয়ার পাশাপাশি, এটি এখন "সঠিক" উচ্চারণ হিসাবে বিবেচিত হচ্ছে বলে মনে হচ্ছে দেশের বাকি অংশেও, যাতে আমি প্রায়শই "ca/z/a" বলতে শুনি এমনকি রোমান এবং দক্ষিণীদের কাছ থেকেও।

ভাষার বিবর্তনের কথা বলতে গেলে বাইবেলের সময়ের কথা ভাবা উচিত নয়: জিনিসগুলি ঠিকই ঘটে আমাদের চোখের নিচে.

। । ।

বোলোগনার ড্যানিয়েল ভিটালি বহু বছর ধরে ইউরোপীয় কমিশনের অনুবাদক ছিলেন। "ভাষাগত প্রতিকৃতি: রোমানিয়ান" (ইন্টার@লিয়া 2002), "আপনি কি ইতালীয়-লাক্সেমবার্গে কথা বলেন? লুক্সেমবার্গের ইতালীয়দের ভাষার উপর নোটস" (ইন্টার@লিয়া 2009), "ইতালীয়দের জন্য রাশিয়ান উচ্চারণ" (লুসিয়ানো ক্যানেপারি, আরাকনে 2013 সহ), সেইসাথে মহান "ডিজিওনারিও বোলোগনি-ইতালিয়ানো ইতালিয়ানো-বোলোগনিস" (পেন্দ্রাগন 2007) 2009, লুইগি লেপ্রির সাথে), “এমিলিয়ান উপভাষা এবং টাস্কান উপভাষা। Emilia-Romagna এবং Tuscany এর মধ্যে ভাষাগত মিথস্ক্রিয়া" (Pendragon 2020) এবং "Mé a dscårr in bulgnaiṡ. বোলোনিজ উপভাষা শেখার জন্য ম্যানুয়াল" (পেন্ড্রাগন 2022)।

মন্তব্য করুন