の構成 モーリス·ジャール、のサウンドトラック 映画『ドクトル・ジバゴ』 そしてその主人公の名前にちなんで名付けられました、 ララ、その範囲をはるかに超えていました。歌詞を追加することで、このテーマは忘れられない曲になり、彼の有名な小説の感情や雰囲気を呼び起こすことができます。 ボリス·パステルナーク ~によって大画面に持ち込まれた デヴィッド·リーン.
今世紀の文学事件
ボリス・パステルナク監督の『ドクトル・ジバゴ』は、 ノーベル賞 受賞歴のある映画のインスピレーションとなったこの作品は、冷戦のさなか、イタリアの出版社ジャンジャコモ・フェルトリネッリを主人公にした興味深い国際文学事件でした。
この小説はパステルナークが 1946 年から 1955 年にかけて、ソ連の公式文学界から締め出されていた時期に執筆された。この作品の出版は、「引き裂かれたカーテン」を思い起こさせる騒々しい編集イベントによって特徴付けられました。 アルフレッド·ヒッチコック.
1956 年、ジャーナリストのセルジオ ダンジェロは、西側の視聴者が興味を持つ作品を探すため、フェルトリネッリに代わってソ連を訪れました。
パステルナークの小説の完結を知ったディアンジェロは、作者の家を訪れ、イタリアで出版することを提案した。一方、ソ連当局は国内での小説の出版を拒否していた。 出版社のノヴィジ・ミールは原稿を拒否通知とともに返送した。パステルナクは作品を海外で出版することの重要性を確信し、フェルトリネッリと契約を結んだ。 1956 年 XNUMX 月、原稿はピーター・ズヴェテレミッチに届けられ、彼は熱心な書評を作成しました。この時点で、ジャンジャコモ・フェルトリネッリはソ連政府からの圧力にもかかわらず出版を進めることを確信していた。
『ドクトル・ジバゴ』は 15 年 1957 月 3.000 日にイタリアで最終的に初版 22 部発行されました。イタリア版は翌1988月XNUMX日にミラノで正式に発表されました。翌年、ボリス・パステルナークはノーベル文学賞を受賞したが、ソ連当局の圧力により受賞の放棄を余儀なくされた。この小説は、ソ連の自由化政策が推進された XNUMX 年までソ連で禁止されたままでした。 ミハイルゴルバチョフ、 音量、ついにロシアでの公開が許可されました。
パステルナークの小説は、プロデューサーや監督の注目を集め、前例のない国際的なセンセーションを巻き起こしました。
映画
「アラビアのロレンス」や「戦場にかける橋」などの傑作ですでに知られているデビッド・リーンが、ジバゴの物語とロシアの魂を捉える彼の能力に魅了され、映画化を勝ち取った。 1965 年、『ドクトル ジバゴ』は、ジュリ ジバゴ役のオマー シャリフ、ララ役のジュリー クリスティ、トーニャ役のチャーリー チャップリンの娘ジェラルディン チャップリンという素晴らしいキャストでスクリーンに登場しました。ロッド・スタイガーが皮肉屋のコマロフスキーを演じ、アレック・ギネスがジュリの弟で赤軍の将軍を演じ、クラウス・キンスキーが革命家のコストエド・アムールスキーを演じた。
3 時間 19 分のこの映画は興行収入で大成功を収め、多くの国で今年最も視聴された映画となりました。現在の価値に換算すると、米国での興行収入はXNUMX億ドルを超えたと推定されている。この映画は、すぐにお話しするサウンドトラックの賞を含む XNUMX つのオスカー賞を受賞しました。
ララのテーマ誕生
この映画には、「アラビアのロレンス」のサウンドトラックですでに知られているフランスの作曲家モーリス・ジャール(ジャン=ミッシェルの父)が音楽を付けました。のために ララのテーマ 彼は、パリ音楽院でロシア音楽を学んだおかげでよく知っていた民間伝承から直接引き出すことは望まなかったが、強いロシアの印象を持つメロディーを目指した。
当初、リーンはジャールの提案に完全には満足していませんでしたが、カリフォルニアの山荘で作曲家に思いがけずインスピレーションが湧きました。オーケストラのクレッシェンドと22曲のバラライカの伴奏を伴ったこのテーマは、十分な感情を呼び起こすことができ、リーンはこのテーマを映画の重要なシーンで広範囲に使用することを確信した。 「ララのテーマ」の人気はすぐに圧倒的なものになりました: サイト Second Hand Songs には 450 以上のカバーがリストされています、そのほとんどはオーケストラによる再加工です。
ララのテーマのポップバージョン
特に興味深いのは、アメリカの作詞家によるテキスト「Somewhere my love, there will be songs to sing」のさまざまなポップバージョンです。 ポール・フランシス・ウェブスター ララのメロディーに合わせて。 1967年の「Somewhere My Love」は、レイ・コニフとザ・シンガーズによって特に甘めの解釈が施され、トリルとメロディアスなコーラスに満ちたアレンジが施され、「ドクター」の憂鬱な雰囲気とは程遠い、過度に甘めの解釈となった。ジバゴ」。
同年、コニー・フランシスが映画の精神に近い歌ったバージョンを提供した。実際、彼の曲は映画の二重の視点を捉えているようで、ジュリのララへの愛だけでなく、物語の女性の視点も強調している。の解釈も アンディ·ウィリアムスジャールのテーマに忠実なこの曲は、バラライカを思わせるサウンドで始まります。彼の柔らかく深みのある声はこの曲にロマンチックな雰囲気を与えますが、合唱団が入ると曲は過度にサッカリンになります。
チャーリー・バードの1968年とハンク・マーヴィンの1969年の1972つのインストゥルメンタル・バージョンは、別の解釈を提供しています。バードはメランコリックなアレンジを提案するが、マーヴィンはよりエキゾチックなサウンドを選択する。 XNUMX年、レッド・スティーガルは、メランコリックなヴァイオリンと紛れもないサウンドのバンジョーを特徴とする「Somewhere My Love」をカントリー・ウエスタン風に再解釈した曲を披露した。一方、ケニー・ロジャースは、温かい声と感動的なオーケストラの導入部による、より感傷的なアプローチを選択しています。
La ヴァン・マッコイの1977年バージョン それはジャールのオリジナルからかなり逸脱しています。この録音は有名な「シャフトのテーマ」との明らかな類似点を示しており、映画の親密でメランコリックな雰囲気から遠ざかっています。その後の数年間、カバー曲の頻度は減りました。「Somewhere My Love」の解釈は主に感傷的な意味合いを持ち、時には過剰な意味合いを持ち、それが映画のメロドラマ的な雰囲気を好んでいました。この中にも フランク・シナトラの紛れもない解釈.
私の知らないところ
イタリアのポップミュージックも、次のように書かれた歌詞を持つ「ララのテーマ」のメロディーを歓迎しています。 ジョルジョ・カラブレーゼ。 「Dove non so」は、強烈な解釈のおかげでクラシックになりました。 リタパヴォーネ.
2000年、オリエッタ・ベルティは、基本的にピアノとティンパニの伴奏による非常にメロディックな彼女自身のバージョンを発表しました。
「Dove non so」の歌詞は、ロシア革命の混乱により、ジュリとララが別れを余儀なくされる辛い瞬間をモチーフにしています。辛い別れにもかかわらず、この文章には、決して実現しないであろう将来の再会への切ない希望が貫かれています。 Andrea Bocelli 彼はフランス語で録音した アリサとペアで演奏したシャンソン・デ・ララも。 遂に パティ・プラヴォ 彼は、バスコ・ロッシが書いた作品の中でララのテーマを示唆的に再考しました。それは、ララがカバーした「死にたくないと言ってくれ」についてです。美しい歌。来年、リーンの傑作の 60 周年を記念して、この映画とその忘れられないサウンドトラックに対する新たな関心が高まることが期待されます。
出典: Paul David Gould、「ララのテーマ」 – ドクター・ジバゴのメロディーは遠くまで伝わり、 フィナンシャル·タイムズ、29 年 2024 月 XNUMX 日
。 。 。
ララのテーマのメロディーに合わせた歌詞
(ポール・フランシス・ウェブスター著)
愛しい人よ、どこかに歌う歌があるでしょう
春の希望を雪が覆い隠しても
どこかの丘に緑と金色の花が咲いている
そして、あなたの心が保持できるすべての夢があります
いつかまた愛する人に会えるよ
いつか春が訪れるたびに
あなたは遠い昔から私のところに来るでしょう
風のように暖かく、雪の口づけのように柔らかい
私だけのララ、時々私のことを思い出してください
あなたが再び私のものになるまで、神は私の愛を急いでください
あなたは遠い昔から私のところに来るでしょう
風のように暖かく、雪の口づけのように柔らかく
それまで、私の愛しい人は時々私のことを考えます
神よ、私の愛を急いでください、あなたが再び私のものになるまで
。 。 。
(ユベール・シャルル・ヴィクトル・シャンベ著)
ある日ララ
Quand le vent a torné
ある日ララ
トン・アムール・タ・キッテ
テス・ユー・ララ
Revoient トゥージュール CE 列車
もっといい電車があるよ
悔しさに負ける
空は闇に覆われている
オ・ロイン・デジャ・ロライゾン・ブリュレ
これらのシャンソン
Que chantaient les 兵士
セテ・シ・ボン
セレ・エントレ・テ・ブラス
オー・ボール・デ・プルール
あなたはララです
素晴らしいルール
戦争、プール、フロイド
空は闇に覆われている
オ・ロイン・デジャ・ル・カノン・トネ
ある日ララ
風が黒くなったら
ある日ララ
前と同じように夜が来るだろう
アロールはマネジュのような空気を感じます
シャンソンを注いでください
ララ
。 。 。
(ジョルジオ・カラブレーゼ著)
私の知らないところ
でもいつか会えるよ
そして私はやめます
時間が来た
私の知らないところ
でも場所はあるだろう
私たちはどこから
私たちは決して戻りません
多分
明日になるかどうか
多分
ここから遠いかどうか
一緒に行きます
どこでもお望みの場所に
私たちはどこから
私たちは決して戻りません
私の知らないところ
でもまたあなたを見つけます
そして私はやめます
時間が来た