Si hay una cosa queinteligencia artificial generativa (AI) ha resuelto definitivamente un problema que ha afectado a la industria editorial desde sus inicios: el error tipográfico. Ya la etimología de esta palabra prueba hasta qué punto en la historia se remonta a la aparición de este problema que surge con el impresión de tipos móviles y que implica "refundir" el caso de la línea donde se han movido uno o más caracteres.
Un buen servicio de tutoría.
En las respuestas de la IA generativa realmente puedes encontrar de todo, pero es difícil encontrar errores tipográficos o, aún más graves, errores ortográficos.
La IA generativa ha traído las herramientas de corrector ortográfico que existen desde hace más de veinte años, particularmente en los procesadores de texto. Posteriormente, esta función se extendió a todas las herramientas de escritura.
Creo que muchos de nosotros hemos ido a la máscara de búsqueda de Google para verificar la ortografía correcta de una palabra que pegamos o escribimos en el cuadro de búsqueda, por ejemplo, "aceleración", para que nos digan: "quizás quisiste decir 'aceleración'". O "Escritor de Dhal" para ser corregido en "Resultados relacionados con el escritor de Dahl". Esta es una función excepcional de Google que, a diferencia de otros contextos, también se activa en los nombres propios.
concursos de ortografía
A veces es más la falta de ortografía que el error tipográfico que se presenta. En Miami, en los Estados Unidos, todos los años se lleva a cabo una competencia muy popular llamada Scripps National Spelling Bee. Es un concurso de ortografía con un premio en efectivo de 50 dólares y un bono en bienes de igual valor.
La competencia está reservada para estudiantes de primaria y secundaria de todo el país.
La edición de 2023 la ganó el joven de 14 años de origen indio Dev Shah que deletreó correctamente la palabra imposible "psammófila".
Los más dotados en estos concursos de ortografía son los jóvenes de familias de origen indio. En las últimas diez ediciones siempre aparece un finalista o ganador de origen indio.
ortografía incierta
Se dice que el propio Shakespeare, el bardo del idioma inglés, tuvo algunas dificultades para deletrear su nombre correctamente. En realidad, ese nombre da muchos problemas incluso a los hablantes nativos que no sean inglés. Tuve que memorizarlo en el sonido de nuestro idioma para poder escribirlo correctamente.
Piensa en lo difícil que es escribir bien"Massachusetts”, incluso para los propios hablantes nativos que escriben Cambridge, Mass. en las bibliografías. Dicen que lo hacen porque escribirlo entero ocuparía demasiado espacio. Sin embargo, quien entonces comprenda el significado de esta "Misa" es un Sherlock Holmes.
Los dos presidentes más grandes de los Estados Unidos tuvieron algunas dificultades con la ortografía en inglés.
Un error frecuente de Washington era el uso de dobles seguidos de una vocal. Escribió "sucedió" en lugar de "sucedió" o "dirigida" en lugar de "dirigida".
También se encontró con errores similares. Lincoln, un orador extraordinario, que, entre otras meteduras de pata, también se equivocó al escribir los campos de batalla que vieron entablado a su ejército: la batalla de Fort Sumter para él era la de Fort Sumpter.
También escritores excepcionalmente talentosos como F. Scott Fitzgerald, Ernest Hemingway, Mark Twain y nuestro propio Italo Svevo, que sin embargo vivió en un territorio del imperio austríaco durante 60 años, tuvo problemas con la ortografía y los editores tuvieron mucho trabajo (que no es una escritura comercial) para arreglar sus manuscritos.
Errores en la Biblia impresa
La Biblia es también un libro, de hecho el primer libro compuesto con tipos móviles e impreso en una tipografía.
Ha habido errores tipográficos sensacionales en la Biblia. Lo más llamativo ocurrió en lo que luego se llamó la "Biblia del pecador" (Sinner's Bible) también conocida en las variantes de "The Wicked Bible" o "The Adulterous Bible".
Cualquiera que desee disfrutar descubriendo muchos errores tipográficos sensacionales cometidos durante la composición de la Biblia King James puede ir al sitio web de "Guardian" y leer Los 10 peores errores tipográficos en la Biblia por David Shariatmadari de quien extraigo la siguiente información.
7. Eres un adúltero
Un libro de acuerdo, pero un poco especial según constató un desafortunado impresor inglés. En 1631 una bella y rica edición de la Biblia de Santiago, publicada por Robert Barker y Martin Lucas de Londres, obtuvo, como hemos dicho, el título de "La Biblia del pecador".
Solo 11, ahora muy apreciadas, copias de la Biblia del pecador sobrevivieron a la orden de eliminación inmediata de toda la tirada. En 2015, se subastó una copia por 10 libras esterlinas.
Toda la edición fue destruida por un grosero descuido del proto que compuso la losa de la página del Libro del Éxodo con los 10 mandamientos.
El 6, para católicos y luteranos, y el 7, para judíos y protestantes: "No cometerás adulterio" se había convertido en nada menos que "Adulterarás" (Desea la mujer ajena). El proto medio se había olvidado de insertar las tres letras de "no" en la línea.
Barker fue multado, le quitaron la licencia para imprimir y fue encerrado, para meditar sobre la delicadeza de su profesión, en la Torre de Londres, donde murió 15 años después.
En una inspección más cercana, más de un error casi parecería ser una especie de sabotaje, quizás por parte de un competidor, porque incluso entonces los borradores fueron controlados, como nos recuerda el "Guardián", por al menos 4 editores.
El error tipográfico protofeminista
Una copia mecanografiada dañada engañó al prototipo al componer el versículo 5:22 del La carta de Pablo a los Efesios en una edición de 1944 de la Biblia King James. En lugar de componer “Esposas, de la misma manera sométanse a sus PROPIOS esposos”, escribieron en Lynotype el mucho más emocionante “Esposas, de la misma manera sométanse a sus esposos TIMO”. De esta manera, el verso se convirtió en el mucho más emocionante “Esposas , asimismo, sométanse a los maridos de las lechuzas”, convirtiendo el verso en un eufemismo ornitológico. Tal vez el prototipo era una mujer.
El marido caníbal
Deuteronomio 24:3 es parte de una sección que regula el divorcio en el Antiguo Testamento. Una vez más hubo un error de imprenta flagrante en una edición de 1682 de la Biblia King James. La oración: “Si el último marido la ODIA” se ha convertido en “Si el último marido se la COME”.
Aquí también flota un espíritu protofeminista.
D'Annunzio y Mondadori
Cuando en 1937 D'Annunzio tuvo la oportunidad de poner el punto de mira en su obra completa, recién impresa por Mondadori, sin escatimar en gastos, montó en cólera.
En el acto 3, escena 5 de la Francesca da Rímini, D'Annunzio construye un sketch entre Paolo y Francesca sobre un manojo de albahaca. Francesca le entrega la albahaca a Paolo y dice:
Aquí, espera. Huelelo. Es bueno.
[...]
En Florencia, todas las mujeres guardan su albahaca en el alféizar de la ventana.
Cuando D'Annunzio lee en la edición de Mondadori que en lugar de "albahaca" hay "basilisco" se enfada y se lanza como un ciclón a releer todo el cuerpo de su opus magnum.
Encuentra un puñado de errores tipográficos en los 49 volúmenes publicados por Mondadori. Para él es intolerable. Así que llama a un torcoliere al Vittoriale y le pide que imprima tres o cuatro copias a sus expensas sin esos errores tipográficos.
En estas copias D'Annunzio tiene una plaqueta aplicada con desprecio por el buen Angelo Sodini, amigo del Vate y comisario de la obra, que no había supervisado adecuadamente la obra. Una amistad desaparecida por ese "puñado de errores tipográficos horrendos que desfiguraron la obra".
Joyce la anarquista
En 1984, un equipo internacional de académicos produjo una edición en tres volúmenes delUlises de James Joyce donde se corrigieron cerca de 5.000 omisiones, transposiciones y otros errores en ediciones anteriores de una de las novelas más importantes del siglo XX.
Esta nueva edición ha encontrado y corregido un medio de siete errores para cada página copia impresa de Ulysses: errores de puntuación, palabras faltantes, oraciones truncadas e incluso oraciones enteras omitidas. El propio Joyce estaba muy irritado por los errores, pero logró corregir solo una pequeña parte de ellos antes de centrar su atención en otros libros.
Hubo tantos errores tipográficos porque Joyce escribió el texto a mano, a menudo ilegible, con un bolígrafo, y luego agregó otras 100.000 palabras a las correcciones.
Además, los 26 prototipos franceses que montaron el tipo a mano no sabían inglés y copiaron de un texto mecanografiado a un espacio impreso en papel muy fino.
Los expertos que editaron la nueva edición están convencidos de que los pocos lectores que han luchado con las muchas oscuridades de la novela desde que se publicó por primera vez en 1922 ciertamente se dieron cuenta de que Ulises era una de las novelas con mas buggy entre las grandes obras de la literatura.
El libro, compuesto en Dijon, a 200 km de París, salió de la imprenta con motivo del 40 cumpleaños de Joyce. Cada copia del libro llevaba un inserto que declaraba:
"El editor solicita la indulgencia del lector por los errores tipográficos inevitables en las circunstancias excepcionales en las que se produjo".
Indulgencia concedida. Vea una copia del manuscrito original de James Joyce a continuación.